Гай Мэннеринг, или Астролог. Вальтер Скотт

Гай Мэннеринг, или Астролог - Вальтер Скотт


Скачать книгу
о нем ничего не знает. С особенной тщательностью его скрывают от хозяина. Поэтому тот должен вести себя, как будто он ничего и не подозревает. Он усердно угощает женщин и удивляется, что они упорно отказываются. Но как только он уходит, приносят кен-но, и каждая из кумушек получает свою порцию и запивает ее гронинг-молтом. Остатки женщины делят между собой и с той же напускной таинственностью уносят домой большие куски сыра. (Примеч. авт.)

      * …к тайным обрядам Bonae Deae (лат.) – Bona Dea – добрая богиня. Италийское божество плодородия, в Риме считалось покровительницей женщин.

      5

      По всем правилам (лат.).

      6

      В нашем описании эти развалины напоминают прекрасные руины Карлаверокского замка в шести-семи милях от графства Дамфриз, близ Лохар-мосс. (Примеч. авт.)

      7

      Гром и молния! (нем. ругательство.)

      8

      Тысяча громов! (нем.)

      9

      Беспечностью (неправ. фр.).

      10

      Одно стоит другого (фр.).

      11

      Обрати внимание (лат.).

      12

      Отец экономической философии действительно в детстве был однажды украден цыганами и провел несколько часов в их таборе. (Примеч. авт.)

      13

      Не трогай города Камерина* (лат.).

      * Камерин – греческий город на юге Сицилии; основанный в 599 г. до н. э., он несколько раз разрушался и восстанавливался и окончательно был разорен, как карфагенское владение, римлянами во время Первой пунической войны (258 г. до н. э.). Вопреки совету дельфийского оракула жители Камерина осушили болото, преграждавшее путь врагам, и погубили город. Выражение, приведенное в романе, – латинский перевод греческой поговорки, употреблявшейся в смысле: «Не связывайся».

      14

      Этот рассказ основан на действительном происшествии. (Примеч. авт.)

      15

      День, день начатый (лат.).

      16

      В Шотландии шерифы выполняют в подобных случаях обязанности следователя. (Примеч. авт.)

      17

      Протокол (фр.).

      18

      Охотничий нож (фр.).

      19

      Признаков (лат.).

      Комментарии

      1

      «Песнь последнего менестреля» (1805) – поэма В. Скотта.

      2

      Вскоре после того, как определился успех «Уэверли», в 1823 г., Вальтер Скотт приступил в своему второму роману – «Гай Мэннеринг, или Астролог» – и закончил его в шесть недель. За первые два дня было распродано две тысячи экземпляров книги – явление в то время необычное. Удача «Астролога» побудила Вальтера Скотта отказаться от поэзии и пойти другим путем, который принес ему мировую славу создателя исторического романа в Англии.

      3

      Предисловие было написано Вальтером Скоттом спустя четырнадцать лет после выхода романа, при издании собрания романов писателя.

      4

      Гэллоуэй – местность на юго-западе Шотландии.

      5

      Лэрд –


Скачать книгу