Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий
нам; и с ним мой небогатый отец
С года первого войн и меня отправлял на сраженья.
Пока твёрдо стоял он у власти, советный мудрец,
Был силён Паламед, – и у нас хоть немного, но были
90 Слава, почести… Зависть Улисса, коварство сердец
Сжила со свету мужа, – о чём говорю я, всё было.
Жизнь с тех пор я во мраке и в горе, и скорби влачил,
Гнев питая в душе, что безвинную Смерть не забыла.
Не смолчал я, грозя отомстить, случай чуть улучив.
95 Если в Аргос родной суждено мне вернуться с победой, —
Той бездумною речью я ненависть злобную взмыл, —
В том причина всех бед. С той поры и Улисс, то и дело
Стал меня устрашать обвиненьями, сеять средь войск
Слухи тёмные, – ждал он оружье, свои зная беды,
100 Укротиться не мог он, покуда Калхант даст предлог…
Для чего тщетно я вспоминаю о прежних печалях?
Что я медлю? Пред вами ахейцы равны, видит бог, —
Обо мне вы довольно услышали! Казнь начинайте!
Жаждет то Итакиец, заплатят Атриды сполна!»
105 Мы ж хотим обо всем разузнать, расспросить всё в деталях,
Пеласгийских не зная уловок, злодейств. Пленник нам
Продолжал свою речь, трепеща от притворного страха:
«Меж тем чаще данайцы, так их истомила война,
Стали бегством мечтать, и о том, чтобы Трою оставить, —
110 Хоть бы сделали так! Но свирепые бури, назад
Не давали отплыть им, и Австр устрашал уходящих, —
Много дней бушевала в широком Эфире гроза.
После уж, как сплотили коня мы из брёвен кленовых,
И, не зная, как быть, Эврипила послали сказав, —
115 Феба вызнать оракул, – печальный ответ он приносит:
«Кровью ветры смирить, ту невинную деву заклав,
Вам, данайцы, пришлось, когда плыли вы к берегу Трои, —
Кровью также к возврату вам, в жертву бессмертным, избрав
И аргосца, принесть душу», – лишь мы ответ услыхали, —
120 Сердце замерло, трепет холодный прошёл, всех пробрав, —
Кто Судьбой обречён, и кого Аполлон избирает?
Итакиец Калханта, в глазах у смятенной толпы,
На средину тогда потащил, громогласно желая, —
Выдать волю богов. Хитреца злодеянье и пыл
125 Предрекали не раз мне, провидя грядущее втайне.
Десять дней прорицатель скрывался, – как жертву забыл
Называть, и на Смерть никого не обречь бы случайно, —
Но молчанье прервать Итакиец заставил, вот зверь!
Уговором меж них он меня на закланье назначил.
130 Тут никто не роптал уж, – ведь то, что боятся все, – Смерть
Одного лишь теперь, бедолагу, на горе постигла.
Роковой день приблизился. Взяв для обряда теперь
Соль с мукой пополам, вкруг висков мне повязки скрутили.
Вырывался я ночью, от Смерти оковы порвал,
135 И в густых тростниках, у болотного озера скрылся,
Ждал, –