Иногда нам снятся старые собаки (сборник). Сослан Плиев

Иногда нам снятся старые собаки (сборник) - Сослан Плиев


Скачать книгу
Голимый «Магнит»!

      Пока я озирался по сторонам, мой друг ловко, не иначе как по запаху, обнаружил витрину с оливками.

      – Вот они, родимые!

      – Которые? Их тут видов десять.

      – Я их в лицо знаю! Эти! Или эти… Черт! И эти похожи! Надо пробовать!

      Улыбчивая продавщица начала давать Юре оливок на дегустацию. Ему нравились все!

      – Юр, сожри еще вот тех, и в принципе можем ехать. Смысл еще покупать? Ты уже килограмм «заточил»!

      – Нет! Без оливок домой не вернусь. Давай, милая, вис энд вис по файв килограмс!

      Работница торговли смотрела на нас ласково. Проворковала что-то и улыбается.

      – Ну, что ж ты смотришь? Файв вис!

      Девушка ловко зачерпнула совочком 5 ягод и услужливо протянула Юре.

      – Ноу! Файв килограмс! Много! Много!

      Юра помогал себе руками, изображая «много». Продавщица начала улыбаться нервно!

      На хипеш из подсобки вышла пожилая дама. Молодая в двух словах обрисовала ситуацию с неадекватами. Пожилая дама отобрала совочек у девушки и, подозрительно глянув на Юру, вежливо поздоровалась со мной:

      – Бонжур!

      – Бонжур! Ханум, ду ю спик инглиш?

      – Ноу!

      – Рашен?

      – Ноу!

      – Парле ву франсе?

      – Ноу!

      – Так че ж ты лезешь! – нетолерантно вмешался Юра в этот диалог культур.

      – Спокойно, Юра! Мадам! Олив! Файв килограмс!

      Тетенька кивнула и взвесила в кулечке пятьсот граммов.

      – Ворот кунэм, – устало выдохнул Юра. – Я их щас убью!

      Тут на сцену вышел еще один персонаж – мужчина в галстуке.

      Видать, главный! Наша ханум ему что-то пошептала. Он оглядел нас и поинтересовался:

      – Файв килограмс? Беш?

      – Беш! Беш!

      И начали нам отгружать оливок.

      – Этих беш! И этих беш! А вот этих три килограмм!

      – Юра, как мы это попрем?

      – Закинем в багаж, и самолет сделает все за нас.

      Наивные чукотские дети! Мы ж еще не знали маршрут до дома. А тем временем наши оливки были раскиданы по пакетам.

      – Сос! Нам нужна коробка! Как будет коробка по-английски?

      А я что-то задумался. И, не отвлекаясь, сказал:

      – Коп.

      – Коп! Уй нид коп!

      Ханум закивала и убежала.

      – Блин! Юр! Я что-то затупил, «коробка» по-английски «бокс», а «коп» – это по-осетински. А по-английски «коп»…

      – Она щас полицию приведет!

      Однако ханум вернулась с дивной картонной коробкой. На кассе нас встречали три охранника и человек шесть персонала. Весть о двух дебилах и шестнадцати килограммах оливок разнеслась по Бодруму стремительно!

      Конечно, история, начавшаяся ТАК, не могла просто закончиться привозом даров турецкого сельского хозяйства во Владик с последующим поеданием. Нам было сообщено об изменении маршрута! Вместо «Бодрум – Нальчик» теперь было так:

      «Бодрум – Стамбул – Нальчик». Чуете, да? Вместо «закинул в самолет 16 кг оливок в Бодруме – получил в Нальчике» Юре предстояло «закинул в самолет 16 кг оливок в Бодруме – получил в Стамбуле, перенес в другой


Скачать книгу