.

 -


Скачать книгу
смотрит вперёд.

      Раньше на этом месте…

      Подъёмные краны на стройке —

      Словно большие жирафы…

      У них – даже уши с кисточками

      И жёлто – пятнистые шкуры…

      Я вижу: им очень грустно —

      Ведь раньше на этом месте

      Росли цветы и деревья,

      И мы здесь любили гулять…

      Тюльпан

      Дочери Машеньке. Стих из прошлого века…

      …она меня вдруг спросила:

      «ты хочешь его спасти?» —

      увидев цветок тюльпана,

      оброненный кем-то в пути,

      и первый порыв – «конечно!» —

      возьмём мы его домой

      к другим собратьям-цветочкам,

      поставим в стакан с водой…

      но что-то меня удержало,

      какой-то нелепый страх —

      как-будто я воровала

      у всех, у всех на глазах!

      и молча прошла я мимо —

      прощай, сердечко в пыли!

      и дальше – весело шли мы…

      но что-то

      грызло

      внутри

      Иван-чай

      Вдоль железной дороги —

      Иван-Чай трава…

      Поезд мчится быстрей и быстрей!

      Не печалься, душа,

      Не боли, голова —

      Всё пройдёт, будут дни веселей!

      Просмеялся мне мост,

      машет крыльями ель —

      «Улечу! Улечу! Улечу!»

      Не хочу больше слёз —

      Их испить довелось…

      …ах ведь я уже, кажется, сплю…

      Ты – Любовь и Печаль,

      Ты стоишь, Иван-Чай,

      Вдоль российских дорог и в лесах…

      Моё сердце качаешь, Иван, по ночам…

      И целуешь его невзначай…

      Этот дождь ледяной…

      Этот дождь ледяной

      и безжалостный град —

      облепили меня, понесли…

      Я по лужам хрустящим

      бегу наугад,

      оттянула футболку с груди!

      Прибежала домой,

      завернулась тепло,

      Растопила упрямую печь…

      Эта мука и боль —

      не в укор, не назло —

      чтобы больше ценить и беречь

      то тепло, что на время дано…

      У светлого лика огня…

      *** Светке ***

      У светлого лика огня

      лежать бы нам в шёлковых травах…

      И чтобы из тёмной дубравы

      от флейты летела игра…

      И чтобы в оленьих следах

      плескалась вода голубая…

      Небесными искрами тая,

      нам в руки ложилась луна…

      И ласковый пёс Эскимо

      Был с нами… И были бы чтобы

      так бархатны ночи и тёплы,

      как чёрные губы его…

29.05.78. 18 лет

      Вдоль горного ручья

      По мотивам Хун Цзычена («Вкус корней»)

      Вольный перевод с китайского. Папе.

      Вдоль горного ручья,

      среди зелёных сосен,

      один, мой друг, иди,

      лишь с посохом


Скачать книгу