Красная планета. Звездный зверь (сборник). Роберт Хайнлайн
Снарка».
19
Герой повести назван в честь четвертого президента США Джеймса Мэдисона (1751–1836), остававшегося на президентском посту два срока, с 1809 по 1817 г.
20
Цитата из стихотворения английского поэта XIX в. Роберта Браунинга «Incident of the French Camp», в котором рассказывается о юном герое, ценой жизни доставившем донесение императору Наполеону.
21
«Кто эта девушка?» (исп.)
22
«Спокойной ночи» (исп.).
23
Little pitchers have big ears – английская поговорка, примерный смысл которой: «Дети любят слушать то, что им не полагается».
24
На правах отца (лат.).
25
Марсианский головастый попугай громогласный (лат.).
26
Отсылка к трагедии У. Шекспира «Венецианский купец». Фразу о «фунте плоти» произносит еврей-ростовщик Шейлок.
27
Фактотум – работник на все руки.
28
Fakers (англ.) – мошенники.