Пленный лев. Шарлотта Юнг
и леди Лилию. Пусть ваша милость отнесется снисходительно к этому юноше, не совсем еще свыкшемуся с правилами рыцарской вежливости.
Ибо, в то время как Лилия с милым достоинством отвечала на учтивое приветствие сэра Джеймса Стюарта, Малькольм, после неловкого и принужденного поклона, казалось, желал избежать взоров посетителя; грубые насмешки двоюродных братьев заставляли его со страхом смотреть на всякого незнакомца; и в то время, как пришельца вели в большую залу замка, он, ни о чем не заботясь, встал рядом с добрым монахом и шепотом проговорил:
– Принесли вы мне книгу?
Отец Нимиан кивнул и показал на книгу, спрятанную у него на груди, а сэр Дэвид поспешно спросил юношу:
– Как, Малькольм! Возможно ли, чтоб ты до такой степени забыл долг гостеприимства в отношении рыцаря, сделавшего тебе честь своим посещением? Разве ты не знаешь, что первым долгом тебе надо снять с него оружие?
А Патрик грубо толкнул его вперед, пробормотав угрюмо:
– Не допускай же Лилию исправлять недостаток твоей вежливости!
Малькольм робко подошел, испуганный и смущенный; но посетитель кротким и ободряющим голосом сказал:
– А! Новая книга, вероятно роман… Это, конечно, может заставить забыть все остальное!..
«Какой же у него слух? – сказал Малькольм самому себе. – Я так тихо говорил!»
И он прошептал голосом, скованным робостью:
– Это не роман, сэр, но… это сочинение, данное мне святыми отцами.
– Это «Itinerarium» блаженного Адамнануса, – сказал отец Нимиан, показывая маленький сверток, обвернутый сверху клеенкой.
– «Itinerarium»! – воскликнул сэр Джеймс. – Я, кажется, слышал об этой книге: у меня есть в Англии друг, очень желавший достать ее.
Друг в Англии!.. Слова эти словно громом поразили присутствующих. И в то время как Малькольм судорожно сжал книгу в своих руках, монах отвечал холодно, что эта книга – собственность Холдингхэмского монастыря и что ее, в виде особенной милости, одолжили лорду Малькольму Стюарту. Слова эти вызвали невольную улыбку на лице посетителя, и он поспешил ответить, что с удовольствием видит, с каким уважением относятся к книгам в Шотландии. Но в ту минуту, когда лицо его просияло необычайным выражением и было освещено светом огня из камина, у которого стоял он, одетый в узкое платье верблюжьей кожи, носимое под кольчугой, старый сэр Дэвид воскликнул:
– Великий Боже! Я никогда не видел подобного сходства… Патрик! Ты был тогда уже довольно большим, чтобы припомнить… Разве ты не видишь?..
– На кого же он похож? – спросил Патрик, изумленный волнением отца.
– На кого? – прошептал сэр Дэвид, понижая голос. – Но… на того несчастного ребенка, на герцога Ротсея!
Патрик не мог не улыбнуться, ибо ему было семь лет, когда случилось убийство несчастного шотландского принца. Но лицо посетителя внезапно вспыхнуло.
– Мне уже об этом говорили, – отвечал он отрывисто и, сев на стул возле сэра Дэвида, начал толковать