The Mitford murders. Загадочные убийства. Джессика Феллоуз
не мог бы ты сходить и выяснить, куда запропастилась медсестра?
Конлон понимающе кивнул и вышел из буфета.
– Расскажите мне, что случилось, – предложил Гай девушке. – У вас нет причин для беспокойства, нам просто нужно убедиться, что с вами все в порядке.
Его доброжелательный, успокаивающий тон едва не лишил Луизу остатков самообладания. Уже много месяцев или даже лет никто не говорил с ней так мягко. Она по-прежнему держала адресованный ей конверт.
– Мне нужно прочитать письмо, – внезапно заявила она.
– Ну и читайте, – сказал Салливан. – Читайте спокойно, вам некуда спешить.
Луиза медленно вытащила листок бумаги из конверта и начала читать черные чернильные строчки, написанные петляющим почерком.
– Какой сегодня день? – внезапно вздрогнув, спросила она. – Сегодня ведь понедельник, да? А сколько сейчас времени?
Гай глянул на висевшие на стене буфета часы.
– Три часа, вот-вот будет. А в чем дело?
Услышав его слова, Луиза совсем растерялась и расстроилась.
– Мне ни за что не успеть добраться туда! – воскликнула она. – Мой единственный шанс на спасение, на нормальную работу… и он потерян. Потерян. – Луиза охнула, схватившись за ногу, и глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. – Читайте, – сказала она и протянула Гаю письмо.
– По-моему, вы можете успеть, – прочитав его, заметил полицейский.
– Но я вся грязная… только посмотрите на меня!
Салливан с удовольствием посмотрел на Луизу. Он видел стройную фигурку, прекрасный цвет лица, солнечные блики на ее скулах и большие, омытые слезами карие глаза. Однако, будучи полицейским, он также видел и замызганную шляпку с наполовину оторванным краем, дешевое пальто и изрядно поношенные ботинки, которые нуждались в новых шнурках и чистке.
– Вам действительно необходима эта работа? – спросил он.
– Да, – ответила девушка, прямо взглянув на него, – жизненно необходима.
– Понятно, – сказал Гай, – в таком случае нам лучше придумать план действий. Ждите здесь.
– Разве вы думаете, что я способна куда-то уйти? – страдальчески скривившись, спросила Луиза, хотя в глазах ее загорелся насмешливый огонек.
Салливан вышел, зато тут же вернулся Гарри, на этот раз приведя с собой медсестру. Пока Луизу осматривали, Гай сходил в кабинет начальника станции, чтобы навести кое-какие справки. К тому времени, когда девушке перебинтовали растянутую лодыжку, он вернулся, торжествующе помахивая какой-то бумажкой.
– Я записал для вас расписание поездов, и вы определенно можете всё успеть, – заявил Салливан.
– Что успеть? – поинтересовался Конлон.
– Успеть на собеседование по поводу работы, – пояснил его товарищ, внезапно осознав, что узнал об этой молодой даме гораздо больше, чем предписывали его служебные обязанности.
Медсестра встала, сложила свои медицинские принадлежности в сумку и, дав Луизе несколько кратких советов по уходу за лодыжкой, удалилась.
– Что происходит? – спросил Гарри, заметив, как раскраснелся его напарник. Конлон одарил