Калинова яма. Александр Пелевин

Калинова яма - Александр Пелевин


Скачать книгу
Степь да степь кругом, путь далек лежит, в той степи глухой умирал ямщик.

      – Очень мрачная песня.

      – Мы, германцы, любим трагизм. Это у нас в крови. Трагическое величие смерти всегда было любимой темой наших поэтов и музыкантов.

      Кестер допил кофе, подозвал официанта и попросил принести еще. Сафонов оглядел зал: кроме них в ресторане по-прежнему не было никого, кроме уставших американцев. Один из них, судя по всему, был готов уснуть прямо за столом.

      – А, да, – продолжил Кестер. – Еще мы договорились с Ногинским заводом о выпуске серии грампластинок немецких исполнителей. Марика Рёкк, Эрик Хелгар, Ханс Бунд – скоро вы сможете купить их в Москве в новейших изданиях и в хорошем качестве.

      – К слову, Ханс Бунд у нас уже выпускался. У меня есть пара пластинок. Но разве джаз в Германии сейчас не подвергается остракизму?

      – А в Советском Союзе? – улыбнулся Кестер.

      – Как сказать. Все равно эту музыку любят и слушают. – Сафонов слегка смутился и вычеркнул что-то в блокноте.

      – Вот так же и у нас. Музыка – величайшая объединяющая сила. Главное, чтобы она не призывала молодежь к разрушению и саморазрушению. За этим у нас следят. И у вас тоже.

      – Согласен. А вы сами любите джаз?

      – Честно – да. Очень. Даже американский. Только не пишите об этом, а то некоторые мои товарищи могут дать мне за это по голове, – Кестер рассмеялся.

      – Как скажете.

      Сафонов вновь посмотрел на компанию американцев: они медленно и лениво поднимались с кресел и собирались уходить. Один из них копался в бумажнике, чтобы расплатиться.

      – И напоследок, – Сафонов с облегчением вздохнул. – Как вы можете оценить перспективы советско– германского сотрудничества в культурной сфере?

      – Перспективы прекрасны. Мы гораздо ближе, чем может показаться на первый взгляд. Мы – разные народы с разным национальным характером и разным темпераментом, но если мы будем вместе работать на благо нашего будущего, мы добьемся ошеломительного успеха. Так и будет: я в этом более чем уверен.

      – Спасибо за яркое интервью.

      – Не стоит благодарности. Мне очень приятно общаться с вами.

      Сафонов вновь посмотрел в дальний угол: американцы расплатились и пошли к выходу. Кестер тоже наблюдал за ними. Между собеседниками повисло недолгое молчание, пока туристы выходили из ресторана.

      Сафонов захлопнул блокнот и нервно повертел в пальцах ручку. Затем он подозвал официанта:

      – Будьте добры, два темных пива, пожалуйста.

      Когда официант удалился, Сафонов слегка понизил голос, но почти не сменил тона.

      – А теперь, Клаус, давайте о деле. Я очень долго добивался разрешения на это интервью.

      Кестер снова протер очки и ответил таким же слегка пониженным голосом:

      – Зачем вы предложили этот ресторан? Мы тут как на ладони. И эти американцы, – он кивнул на опустевшее место в дальнем углу. – Да и официант.

      – Вы полагаете, один


Скачать книгу