Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник). Роберт Стивенсон
своего сослуживца, ведь алкоголик явно потерял рассудок и ему было все равно, что это уже второе за вечер убийство, но капитан вовремя подоспел и загородил собой потенциальную жертву.
– Сидеть! – заорал Хозизен. – Свинья, пьяница, убийца! Мальчишка умер!
До мистера Шона, казалось, понемногу начало доходить, что произошло, он тяжело опустился на скамейку, положил руку себе на лоб и вдруг завопил:
– Так и надо этому гаденышу, он подал мне грязную кружку!
Капитан и мистер Райэч переглянулись, и я прочитал в их глазах сильную тревогу. Хозизен подошел к Шону, взял его за плечи, довел до койки и стал уговаривать, как расшалившегося ребенка, лечь и уснуть. Убийца немного побуянил, похныкал, затем скинул, швырнув в разные стороны, сапоги и растянулся на неудобном ложе.
– Господи! – воскликнул мистер Райэч, обращаясь к капитану. – Что ж вы раньше-то не вмешались? Почему не приняли меры? Теперь поздно, мальчишка убит.
– Мистер Райэч, – строго произнес Хозизен, – в Дайзерте никто не должен узнать, что` у нас тут случилось. Вы меня поняли? Ни одна живая душа. Юнга по неосторожности упал за борт, сэр, вот как было дело. Я охотно заплатил бы пять фунтов, окажись это правдой! – Он повернулся к столу. – Зачем выбросили хороший коньяк? – проворчал он. – Какой смысл, что это меняет? Дэвид, достань другую бутылку там, в крайнем шкафу. – Капитан дал мне ключ. – Вам тоже сейчас не повредит немного коньячку, сэр, – подмигнул он Райэчу, – …после такого ужасного расстройства.
Они сели за стол, чокнулись кружками и выпили. Мистер Шон, стонавший на койке, приподнялся и мутными глазами посмотрел на них и на меня так, словно видел в первый раз. Я весь вечер прислуживал и неплохо справлялся, а на следующий день уже совершенно освоился с новыми обязанностями. Я подавал пищу, которую капитан принимал в определенные часы вместе с тем из помощников, кто в это время не нес вахту. Весь день мне приходилось сновать с бутылками туда-сюда, от одного из трех моих начальников к другому, наливать коньяк, убирать и мыть кружки, а ночью я спал на тонком одеяле, брошенном на крашеные доски в ближнем к корме углу каюты, на самом сквозняке между двумя люками. Но и на такой жесткой холодной постели я не мог выспаться спокойно: меня всякий раз будили, когда кто-нибудь приходил с палубы выпить, а между вахтами все трое усаживались вместе распить бутылку. Я не понимал, как они вообще справлялись со своими обязанностями на судне, когда столько пили, – неприятно было на это смотреть. В других отношениях служба меня не тяготила: скатерти в каюте не постилались, еда состояла из овсяной каши и солонины, лишь дважды в неделю полагался пудинг. По непривычке к морю я нетвердо держался на ногах и неоднократно падал с кушаньем, которое нес, но капитан и мистер Райэч удивительно терпеливо сносили мою неуклюжесть. Я думаю, их мучила совесть: вряд ли они проявляли бы ко мне такую снисходительность, если бы не истязали раньше бедного Рэнсома.
Пьянство, жестокое убийство беззащитного