Мой дядя, честный вор в законе. Фима Жиганец

Мой дядя, честный вор в законе - Фима Жиганец


Скачать книгу
Раде.

      А. Пушкин. «Я Вас любил…» – «Я с вас тащился…»

      Замечание по поводу

      Этот перевод звучит в сериале «Боец», что принесло ему (переводу) большую популярность. Хотя популярен он был и до «Бойца», не раз звучал в эфире центральных телеканалов. Чем я, откровенно говоря, горжусь. Один из знакомых филологов мне как-то сказал: на твоих переводах воспитывается уже третье поколение: отец приучил меня, в студенчестве я зачитывался ими с однокурсниками, теперь учу уже своих студентов».

      В общем-то это неудивительно, поскольку первая книжка моих блатных переводов появилась в 1995 году. Скоро четверть века…

      Я с вас тащился; может, от прихода

      Ещё я оклемался не вконец;

      Но я не прокачу под мурковода;

      Короче, не бздюме – любви звиздец.

      Я с вас тащился без понтов кабацких,

      То под вальтами был, то в мандраже;

      Я с вас тащился без балды, по-братски,

      Как хрен кто с вас потащится уже.

      Комментарии:

      ТАЩИТЬСЯ с кого – восхищаться, удивляться, быть в восторге.

      ПРИХОД – в данном контексте: состояние блаженства, прострации, наслаждения; часто так говорят о состоянии кайфа у наркоманов. Нередко – о крайнем возбуждении, вспышках агрессивности: "у тебя что, приход?!"

      МУРКОВОД – человек, который "водит мурку", то есть затягивает время, проявляет нерешительность, колеблется. В блатном жаргоне – с 20~х годов этого века. Поначалу использовалось в значении – отвлекать сыскного агента Московского уголовного розыска; зная о слежке, бесцельно водить его за собой. "Мурками" назывались сотрудники МУРа. Существовала даже поговорка – "Урки и мурки играют в жмурки".

      ПРОКАТИТЬ ПОД МУРКОВОДА – зарекомендовать себя мурководом. Прокатить под кого-то значит заслужить негативную характеристику; например, "прокатить под балабола" – показать себя безответственным болтуном, не отвечающим за свои слова.

      НЕ БЗДЮМЕ – не бойтесь (от "бздеть" – бояться).

      ЗВИЗДЕЦ – конец (эвфемизм от "пиздец").

      ПОНТЫ – игра на публику, рисовка, вызывающее поведение.

      ВАЛЬТЫ – серьёзные отклонения в психике; "быть под вальтами", "вальты накрыли", "вальтануться" – взбеситься, сойти с ума, потерять над собой контроль и проч. Неправильное написание – "вольты". "Вальты" – это неграмотное множественное число от "валет". "Валет" на жаргоне – ненормальный человек.

      МАНДРАЖ, мандраже – состояние нервного напряжения от какого-нибудь перевозбуждения, когда человека мелко трясёт. Из цыганского.

      БЕЗ БАЛДЫ – без дураков, честно, искренне.

      А. Пушкин. «Евгений Онегин» – «Жека Онегин»

      Замечание по поводу

      Этот


Скачать книгу