Принцесса-рыцарь. Начало пути. Том 1. СветЛана Павлова

Принцесса-рыцарь. Начало пути. Том 1 - СветЛана Павлова


Скачать книгу
(нем. Ermland, польск. Warmia) – историческая область на южном побережье Балтийского моря. Занимала территорию от реки Эльбинг до берега Вислинского залива.

      4

      Юмна – мифический город-порт, предположительно располагавшийся где-то на островах Дании в низовьях Одера.

      5

      Альвхейм или Льесальвхейм (Ljusalfheim) – в германо-скандинавской мифологии родина светлых Альвов.

      6

      Альвы – природные духи, нестареющая, обладающая магией раса.

      7

      Кари – светлый альв, властелин ветров. Упоминается в «Старшей Эдде» в сказании «Песнь о Хюндле».

      8

      Биггвир – светлый альв, упоминается в «Старшей Эдде».

      9

      Гор́дро – garðdrau «сад мечты» (исл.)

      10

      Восточное море – Балтийское море (др.-сканд. – Eystrasalt или austan haf – «Восточное море»).

      11

      Ллин Тигид Красный – аналогия этого имени создана из двух символических названий: 1. Красный дракон или И-Драйг Гох (от валл. Y Ddraig Goch) – валлийский символ национального флага Уэльса. 2. Бала или Ллин-Тегид (Тигид) (англ. Bala Lake, валл. Llyn Tegid; от валл. Lyn – «озеро», teg – «милый, красивый») – озеро в Уэльсе, в котором, по преданию, живёт монстр по имени Teggie.

      12

      Строки из поэмы легендарного валлийского барда Талиесина «Битва Деревьев» («Cad Goddeu»). Перевод Гиви Чрелашвили.

      13

      Талиесин, ок. 534 – ок. 599, (валл. Taliesin; Tal – «лоб, чело», «ценность»; iesin – «прекрасный») – древнейший из поэтов, писавших на валлийском языке. Также его называли Ben Beirdd – «лучший поэт», валл.

      14

      Арвит-Фард – буквально с валл. Arwyddfardd «Геральдический бард» (Arwydd – «знак», fardd – «поэт»). Аналогия от валл. Yr Wyddfa (Ир Уайдфа) или англ. Сноудон – самая высокая гора Уэльса. Находится в национальном парке Сноудония в округе Гуинет. Вершина Сноудона известна как курган Yr Wyddfa и находится на высоте 1085 метров над уровнем моря. Название «Сноудон» происходит от древнеанглийского Snow Dun, означающего «снежный холм».

      15

      Ансехельм – (др. герм. имя Ansehelm): ans, as (божество, ас), helm (шлем). Уменьш.: Ансель.

      16

      Эгисхъяльм (др.-исл. Ægishjalmur) – «Шлем ужаса» или «Шлем-страшило». Возможно, это также могли быть определённые символы, руны. Нанесённые на предмет или тело, они обеспечивали воину непобедимость и вызывали страх у противника.

      17

      Радужный мост – Биврёст (др.-исл. bifrǫst, – «трясущаяся дорога») – в германо-скандинавской мифологии его называют «Радужный мост». Он соединяет небо с землею. Мост начинает трястись, если на него вступит живой человек.

      18

      Брюнхильда – супруга Гунтера, короля Бургундии, героиня германо-скандинавской мифологии. Упоминается в «Старшей Эдде» как валькирия Сигрдрива.

/9j/4AAQSkZJRgABAQIAHAAcAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAAAABRkbW5kAAACVAAAAHBkbWRkAAACxAAAAIh2dWVkAAADTAAAAIZ2aWV3AAAD1AAAACRsdW1pAAAD+AAAABRtZWFzAAAEDAAAACR0ZWNoAAAEMAAAAAxyVFJDAAAEPAAACAxnVFJDAAAEPAAACAxiVFJDAAAEPAAACAx0ZXh0AAAAAENvcHlyaWdodCAoYykgMTk5OCBIZXdsZXR0LVBhY2thcmQgQ29tcGFueQAAZGVzYwAAAAAAAAASc1JHQiBJRUM2MTk2Ni0yLjEAAAAAAAAAAAAAABJzUkdCIElFQzYxOTY2LTIuMQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAWFlaIAAAAAAAAP
Скачать книгу