Север. Луи-Фердинанд Селин

Север - Луи-Фердинанд Селин


Скачать книгу
Харрас!

      Я не собираюсь на него дуться, и Лили тоже! ну а для Ля Виги что?.. приходится снова спуститься… каменная лестница… еще одна… дальше!.. конура Ля Виги – рядом с кухней… в подвале… осматриваем… такая же железная кровать, тюфяк и кувшинчик… хуже, чем у нас, это точно… и окно у него выходит на равнину и болото с водорослями, а из нашего видны парк и ясени… правда, через такую амбразуру не так уж много увидишь… у Ля Виги на окне решетка… ну и что?.. ладно! не страшно!.. раз уж начались «военные тяготы», готовьтесь к худшему… от одной тяготы… к другой!.. главное не охать!.. полагаю, вы уже успели подготовиться и не ждете, что вас будут всячески обхаживать, кормить деликатесами, вы уже втянулись, хотя, может, и не стоило!.. а вспомните римских гладиаторов… если они не подставляли свое горло сразу, то их начинали освистывать и всячески унижали!.. вот и с вами так же… вы же просто отъявленный преступник!.. так что можете не дергаться!.. с вами все ясно!..

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Мараскин – сорт вишни. (Здесь и далее прим. пер.)

      2

      Намек на знаменитые валансьенские кружева.

      3

      Ратафия – сорт ликера.

      4

      Сен-Лазар – вокзал в центре Парижа.

      5

      Прочий сброд (итал.).

      6

      вид рыбы.

      7

      Глава посольства – нем.

      8

      буайбес – уха по-марсельски.

      9

      Мародеры (англ.). В данном случае имеется в виду тип небольшого самолета.

      10

      название пирожного.

      11

      Royal Air Forces – Военно-Воздушные Силы Великобритании.

      12

      песня – нем.

      13

      ее не целовали сорок лет – (англ.)

      14

      Министерство Здравоохранения – (нем.)

      15

      полицейский – (нем.)

      16

      Войдите (нем.)

      17

      домашняя еда (нем.)

      18

      ранены (нем.)

      19

      осмотр достопримечательностей (англ.)

      20

      Здесь: Я сейчас (нем.)

      21

      Артист (нем.)

      22

      Старый Кельн (нем.)

      23

      жребий


Скачать книгу