The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Gawin Douglas

The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse - Gawin Douglas


Скачать книгу
eyn rollyng, and twynkland vp ful fane,

      Assays scho to spy the hevynys lyght;

      Syne murmouris, quhen scho tharof gat a sycht.

      Almychty Juno havand reuth, by this,

      Of hir lang sorow and tarysum ded, I wys,

      Hir mayd Irys from the hevyn hes send,

      The throwand sawle to lowys, and mak ane end

      Of al the juncturis and lethis of hir cors:

      Becaus that, nothir of fatis throu the fors,

      Nor ȝit by natural ded, peryschit sche,

      Bot fey, in hasty furour emflambyt hie,

      Befor hir day had hir self spilt;

      Or that Proserpyne the ȝallow haris gilt

      From hir fortop byreft, or dubbyt hir hed

      Onto the Steygian hellis flude of ded.

      Tharfor dewy Iris throu the hevyn

      With hir safron weyngis flaw ful evin,

      Drawand, quhar scho went, forgane the son cleir,

      A thousand cullouris of diuers hewys seir;

      And abufe Dydoys hed arest kan:

      I am commandyt, said scho, and I man

      Omdo this hayr, to Pluto consecrate,

      And lowis thi sawle out of this mortale stait.

      Thys sayand, with rycht hand hes scho hynt

      The hair, and cuttis in twa, or that scho stynt;

      And thar withall the naturale heyt outquent,

      And, with a puft of aynd, the lyfe furthwent.

      THE PROLOUG OF THE FYFT BUKE

      Gladys the grond the tendir florist greyn,

      Byrdys the bewys and thir schawys scheyn,

      The wery huntar to fynd hys happy pray,

      The falconeyr rych ryver onto fleyn;

      The clerk reiosys hys bukis our to seyn,

      The luffar to behald hys lady gay;

      Ȝong folk thame schurtis with gam, solace, and play:

      Quhat maist delytyth or lykis euery wight,

      Tharto steris thar curage day and nycht.

      Knychtis delytis to assay sterand stedys,

      Wantoun gallandis to trayl in sumptuus wedis;

      Ladeys desyris to behald and be seyn;

      Quha wald be thrifty courtyouris says few credis:

      Sum plesance takis in romans that he redis,

      And sum hes lust to that wes nevir seyn:

      Quhou mony hedis als feil consatis beyn;

      Twa appetitis oneth accordis with othir;

      This lykis the, perchance, and not thi brothir.

      Plesance and joy richt hailsum and perfyte is;

      So that the wys tharof in proverb wrytis,

      A blith spreit makis greyn and floryst age.

      Myne author eyk in Bucolykis endytis,

      The ȝong enfant fyrst with lauchtir delytis

      To knaw hys moder, quhen he is litil page:

      Quha lauchis not, quod he, in thar barnage,

      Genyus, the God, delytyth not thar tabill,

      Nor Juno thame to kepe in bed is habill.

      The hie wysdome and maist profound engyne

      Of myne author Virgile, poete dyvyne,

      To comprehend, makis me almaist forvay,

      So crafty wrocht hys wark is, lyne by lyne.

      Tharon aucht na man irk, compleyn, nor quhryne:

      For quhy? he altyrris hys style sa mony way;

      Now dreid, now stryfe, now lufe, now wo, now play,

      Langeir in murnyng, now in melody,

      To satyfy ilk wightis fantasy;

      Lyke as he had of euery thyng a feill,

      And the willys of euery wight dyd feill;

      And tharto eyk so wysly writis he

      Twiching the proffyte of the common weill,

      Hys sawys beyn full of sentencis, euery deill,

      Or morale doctryne, that men suld vycis fle:

      Bot gyf he be nocht joyus now lat se;

      For quha so lyst seyr glaidsum gemmys leyr,

      Ful mony myrry abaytmentis followis heir.

      Now harkis sportis, myrthis, and myrry plays,

      Full gudly pastans on mony syndry ways,

      Endyte by Virgil, and heir by me translate,

      Quhilk William Caxton knew never al hys days:

      For, as I sayd befor, that man forvays;

      Hys febil proys beyn mank and mutulate;

      Bot my propyne come from the pres fute hait,

      Onforlatit, not jawyn fra tun to tun,

      In fresch sapour new from the berry run.

      Bachus of glaidnes, and funeral Proserpyne,

      And Goddes of triumphe, clepyt Victorie,

      Sal I ȝou call as ȝour name war dyvyne?

      Na, na, it suffysyth of ȝou ful smal memorie:

      I byd nothir of ȝour turmentis nor ȝour glorie;

      Bot he quhilk may ws glaid perpetualy,

      To bryng ws tyll hys blys on hym I cry.

      Sen erdly plesour endis oft with sorow, we se,

      As in this buke nane exemplys ȝe want,

      Lord, our protectour to all trastis in the,

      But quham na thing is worthy nor pyssant,

      To ws thy grace and als gret mercy grant,

      So forto wend by temporal blythnes

      That our eternale joy be nocht the les!

      THE FYFT BUKE OF ENEADOS

      CAP. I

      Ene fra Cartage salys, and quhon belyve

      He with the tempest was in Sycill dryve.

      In the meyn quhile tho gan Eneas hald

      Sovirly hys cours throu the gray fludis cald,

      Hys navy with north wynd scherand the seys:

      Towart Cartage he gan behald, and seys

      Be than the wallys lemand brycht and schyre

      Of the onhappy Dydoys funeral fyre.

      Quha had this gret fyre maid, and to quhat end,

      Thai marvellyt, for the causys war onkend:

      Bot by the sorofull takynyng, not the les,

      The Troianys in thar breistis tuke a ges

      Quharfor it was; for weil wyst Eneas

      In violait lufe quhat strenth of dolour was,

      And knew alsso quhat thyngis mycht be controvyt

      By women in fury rage that strangly luffyt.

      Bot fra the schippys held the deyp see,

      That now na mair sycht of the land


Скачать книгу