Йога-сутры Патанджали. Путь познания, созерцания и свободы. С. М. Неаполитанский
(abl. sg. n.) преданность, посвящение, почитание, стремление, самоотдача, подчинение всего себя.
vā – (conj.) или; также; здесь: самадхи может быть достигнуто.
1.23. Или (созерцание достигается) через преданность Господу.
Сутра 1.24
kleśa karma vipāka-āśayaiḥ-aparāmṛṣṭaḥ puruṣa-viśeṣa īśvaraḥ ||24||
kleśa – омрачнение; причина скорби, несчастий, страданий; аффект; препятствия, порождающие боль, несчастье; мучение, скорбь, горе, бедствие, беспокойство, печаль; все, что ограничивает проявление истинной природы.
karma – действие.
vipāka – воздействие; последствие, результат, вызревание плода действия.
āśayaiḥ – (ins. pl. m. от āśaya) вместилище, хранилище, сосуд; обиталище, место; запас; остаток, след; скопление; мысль, ум, намерение, желание.
aparāmṛṣṭaḥ – незатронутый, незагрязненный, неомраченный.
puruṣa – существо, личность, человек; субъект; я, свидетель; сознание.
viśeṣa – различие, конкретное качество, различие; особый, конкретный, определенный, конкретный, проявленный, необычный, своеобразный.
īśvaraḥ – (nom. sg. m. от īśvara) Господь, Высшее Существо, Высший Дух, Бог, Существование; владыка, повелитель, властитель.
1.24. Господь – особое Я, незатронутое причинами страданий, деяниями, последствиями деяний и скоплением тонких желаний29.
Сутра 1.25
tatra niratiśayaṁ sarvajña-bījam ||25||
tatra – (adv.) в нем, там, здесь.
niratiśayam – (acc. sg. m. от nir-atiśaya) непревзойденный, высший.
sarvajña – (iic.) всеведущий, всезнающий, все знание.
bījam – (acc. sg. n./nom. sg. n. от bīja) семя, исток, начало.
1.25. В Нем непревзойденный источник всезнания.
Сутра 1.26
sa eṣa pūrveṣām-api-guruḥ kālena-anavacchedāt ||26||
sa – (nom. sg. m.) он.
eṣa – (nom. sg. m.) тот самый, кто.
pūrveṣām – (gen. pl. m./gen. pl. n. от pūrva) предок, прародитель, древний; предшествующий, предыдущий, более ранний чем.
api – (conj.) также, даже.
guruḥ – (nom. sg. m. от guru) учитель.
kāla – (iic.) время.
anavacchedāt (abl. sg. m. от anavaccheda) – неразделеность, неограниченность, неразграничение, неразложение на части.
1.26. Он также Учитель прародителей, ибо вне разделения времени.
Сутра 1.27
tasya vācakaḥ praṇavaḥ ||27||
tasya – (gen. sg. n./gen. sg. m.) его, чье.
vācakaḥ – (nom. sg. m. от vācaka) слово, значимый звук, выраженное словом, вербальный образ, выражение, словесное проявление, обозначение.
praṇavaḥ – (nom. sg. m. от praṇava) священный слог «Ом»
.
1.27. Слог Ом – Его обозначение в слове30.
Сутра 1.28
taj-japaḥ tad-artha-bhāvanam ||28||
tat – то, его.
japa – повторение.
tat – то, его.
artha – значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.
bhāvanam – (nom. sg. n. от bhāvana) рождение, проявление, возникновение, становление; порождающий бытие, производящий, осуществляющий; осознание, формирование в сознании, созерцание, понятие, концепция, представление, фантазия, проекция.
1.28.
29
Согласно комментарию Вьясы, причинами несчастий являются неведение и другие клеши. Карма может быть хорошей или плохой. Его последствия – это результаты, которые он дает. Следами этих действий являются скрытые желания (васаны) … Другие (пуруши) достигли трансцендентной обособленности (освобождения), разорвав тройные путы, но для Ишвары никогда не было и никогда не будет рабства (от которого нужно освободиться) … Ишвара всегда свободен. Ашайя (скопление, хранилище карм, скрытых самскар или васан) может быть индивидуализированной, коллективной и вселенской.
30
Слово, обозначающее его, – это пранава, или священный слог Oм.