Милая плутовка. Джоанна Линдсей

Милая плутовка - Джоанна Линдсей


Скачать книгу
накануне он… когда у него головная боль, сэр.

      – Я думал, что твоего брата зовут Йен.

      – У меня есть и другие братья.

      – Один из моих братьев пытался вчера споить меня. Его бы очень позабавило, если бы я не смог утром отправиться в плавание.

      Джорджина едва не улыбнулась. Сколько раз ее братья проделывали друг с другом то же самое. Впрочем, доставалось от братьев и ей: то вместо горячего шоколада в своей чашке она обнаруживала ром, то ленточки ее чепчика оказывались завязанными каким-то немыслимым узлом, то ее панталоны развевались на флюгере или, хуже того, на мачте судна другого брата, чтобы невозможно было найти виновника проделки. Похоже, озорники братья существовали повсеместно, а не только в Коннектикуте.

      – Я вам сочувствую, капитан. Братья могут быть такими несносными.

      – Именно.

      Она услышала иронические нотки в его голосе, как если бы он счел ее замечание претенциозным, каковым оно в общем-то и было для двенадцатилетнего мальчишки. Ей надо основательно обдумывать все, что она собирается произнести. Ни в коем случае ни на минуту нельзя забывать, что ее поведение должно соответствовать поведению мальчишки. Но это было так нелегко – постоянно помнить об этом, тем более когда она окончательно пришла к выводу, что капитан говорит с английским акцентом. Факт весьма прискорбный. Она может избегать общения с другими англичанами на борту, но избежать общения с капитаном не в ее воле.

      Размышляя об этом, она услышала слова капитана:

      – Представься и позволь мне взглянуть на тебя.

      Вот так. Две вещи сразу. Впрочем, акцент может быть искусственным. В конце концов, какое-то время он провел в Англии. Она заставила ноги оторваться от пола, обогнула стол и приблизилась к темной фигуре настолько, что в поле ее зрения оказались ботфорты. Поверх них были серые бриджи, обтягивающие крепкие, мускулистые ноги. Не поднимая головы, она умудрилась бросить взгляд повыше и увидела белую батистовую рубашку с пышными рукавами, туго застегнутые манжеты на запястьях. Однако поза Джорджины не позволяла ей увидеть ничего выше рубашки, и ей было ясно, что он очень высокий… и широкий.

      – Выйди из моей тени, – продолжал руководить ее действиями капитан. – Встань чуть влево к свету. Вот так получше. – И внезапно спросил: – Ты что, нервничаешь?

      – Это моя первая работа, сэр.

      – И вполне понятно, что ты не хотел бы испортить первое впечатление о себе… Расслабься, мой мальчик… Я не откусываю головы младенцам. Только взрослым.

      Это ради нее он позволил себе столь несерьезный тон?

      – Рад слышать.

      О Боже, с ее стороны это звучит довольно развязно. Следи за своим дурацким языком, Джорджи!

      – Мой ковер настолько привлекателен?

      – Сэр?

      – Я вижу, ты не можешь оторвать от него глаз. Или тебе сказали, что я очень безобразен и ты превратишься в колоду, если взглянешь на меня?

      Она едва не улыбнулась этой деликатной шутке,


Скачать книгу