Внезапная насильственная смерть. Картер Браун
длинные, уложены парикмахерскими волнами. Правда, достаточно было заглянуть ему в глаза, и становилось ясно, что эта прическа свидетельствовала о тщеславии, а отнюдь не о женственности. Его глаза напоминали цветом замерзшее виски.
Одет он был в синий блейзер с металлическими пуговицами, серые фланелевые брюки и белую шелковую рубашку, застегнутую на все пуговицы, но без галстука, то есть являл собой воплощение абстрактной идеи о том, как должен выглядеть деловой человек на отдыхе (то есть полностью отошедший от дел).
– Кому принадлежит этот голос судьбы? – спросил я Лейкмана. – У него есть имя или вы приобрели его вместе с мебелью, когда покупали дом?
– Это мой помощник Джерри Торстон. А теперь объясните мне, Бойд, что, черт побери, у вас не заладилось?
Я кратко описал ему, что произошло. Мне понадобилась пара дней, чтобы напасть на след беглянки. Она покинула дом на своей машине, которую я нашел запаркованной на Сорок девятой улице Ист-Сайда. Сюзи зарегистрировалась в этом отеле, но два часа назад выписалась оттуда, а машину нарочно оставила на гостиничной стоянке, чтобы сбить всех с толку. Но, как всегда, там нашелся служащий, который помнил, как она уезжала, и за небольшое вознаграждение он вспомнил водителя такси, в которое она села. Я немало потрудился, разыскивая водителя, и тот дал мне ее адрес в Гринвич-Виллидж.
Я рассказал Лейкману, как вошел в квартиру, использовав пластиковую карточку, как мы с Сюзи уже собрались уходить, когда я увидел пятно на ковре и обнаружил тело во втором шкафу, и как мы внезапно оказались в приятной компании.
Морщины на лице Лейкмана то собирались, то разглаживались.
– Все это звучит как бред безумца! – пробормотал он. – Труп в шкафу, потом этот парень и красотка, наехавшие на вас: она уводит Сюзи, а он лупит вас по затылку, прежде чем уйти. Вы не пьяны, Бойд?
– Напротив, я совершенно трезв и с удовольствием выпил бы, если мне предложат.
– Джерри, налей ему! – нетерпеливо махнул он Торстону.
– Чего именно? – спросил меня Торстон.
– Например, джин-тоник. Кстати, труп звался Джон Бинард.
– Что?! – Лейкман несколько раз тяжело сглотнул. – Бинард? Черт возьми, кому понадобилось убивать такого парня, как Джон, он даже не был хорошим шофером!
Торстон протянул мне стакан с джином.
– Вы сказали, что ему дважды выстрелили в грудь? – спросил он меня без особого интереса.
– Да, с близкого расстояния. И незадолго до того, как я его обнаружил: он был еще тепленький.
– Кто его убил? – хрипло спросил Лейкман.
– Если бы я был полицейским, – ровным голосом проговорил я, – я бы сказал, что это сделала Сюзи.
– Почему?!
– Она вселилась туда всего за три часа до этого. Она всячески уговаривала меня не открывать второй стенной шкаф, может быть, потому, что знала – там находится тело. Она мне рассказала, что накануне Бинард от нее ушел.
– Если вы предполагаете, что Сюзи может кого-то убить, то вы просто сошли с ума! – холодно проговорил Лейкман. – Должно