Отели Турции. Виктор Улин
хорошей территории является делом индивидуального вкуса отдыхающих.
G. Тип корпуса
Здесь также имеются свои.
Новые корпуса отелей часто имеют «европейский» тип архитектуры: огромное здание, имеющее на каждом этаже глухие коридоры с номерами по обе стороны.
Спору нет, в таком отеле чувствуешь себя в ХХI веке.
Если бы…
Если бы не патологическая жадность турок, экономящих электроэнергию и не включающих кондиционеры.
Живя на 5-м или 7-м этаже, поднявшись душным лифтом, а потом пройдя 50 метров по парному коридору, в номере вы будете ощущать себя переваренной креветкой.
Иной вариант, если вам предложат корпус южного, «галерейного» типа – где номера выходят в открытый коридор, как на пассажирской палубе большого корабля.
При такой архитектуре в номере всегда есть ток воздуха и жить в них гораздо комфортнее.
Разумеется, бронируя путевки, вы никогда не сможете обеспечить себе номер в корпусе нравящегося типа.
Но на месте, пожертвовав пятью долларами, вы имеете шанс быть поселенными в действительно приятный корпус.
Язык
Сегодня русским туристам в Турции можно не волноваться: всех прибывающих принимают под опеку отельные гиды от туроператора. Это выходцы из России, с Украины или турки-месхетинцы; они хорошо говорят по-русски и могут решить часть Ваших проблем. Правда, попутно попытаются навязать дополнительных развлечений на 800 долларов.
И опять-таки, они решают не всё.
Поэтому очевидно, что путешествуя за границей, вы в той или иной мере будете вынуждены общаться на чужом языке.
Что касается Турции, здесь вопрос далеко не однозначен.
С одной стороны, в давние времена Турция казалась едва ли не одной из провинций Германии: расстояние от Рейха до Порты ничтожно, и здесь всегда отдыхали немцы.
Поэтому служащие хороших отелей знают немецкий.
Но хорошие отели недоступны для простого русского: заплатить 100 тысяч рублей за 6-ночной (единицей измерения срока в отелях традиционно считается ночь) отдых за 1 человека может далеко не каждый.
Поэтому в относительно дешевых отелях персонал говорит по-английски.
Точнее, считается, что говорит.
Английский в своей убогой простоте стал сейчас выражением субкультуры. Но, зная «компьютерный английский», люди обычно не умеют говорить на языке реальном.
Так и турки: воспринимая английский в общении с неносителями языка, т.е. русскими туристами, знают они его из рук вон плохо.
Отмечу для тех, кто не читал моих документальных произведений: сам я английский знаю так же, как русский, немецкий чуть хуже.
Но обладаю реальным саксонским произношением, и в Турции предпочитаю пользоваться только немецким.
Тому есть две причины.
Во-первых, уважение к языку Шиллера и Гете вбито в Европу столь прочно, что даже через 65 лет после гибели III Рейха немецкая фраза, сказанная в нужный момент и с правильной интонацией вынуждает оппонента встать по стойке