«Мальчик, который рисовал кошек» и другие истории о вещах странных и примечательных. Лафкадио Хирн

«Мальчик, который рисовал кошек» и другие истории о вещах странных и примечательных - Лафкадио Хирн


Скачать книгу
и всю боль разлуки с любимой:

      Коси о-сон кодзин о оу;

      Рёкудзю намида о тарэтэ ракин о уруосу;

      Комон хитотаби иру фукаки кото уми но готоси;

      Корэ ёри сёро корэ родзин…

      Строки эти примерно можно перевести так:

      Близко принц юный следует за девушкой,

      Что прекрасна, как драгоценный камень;

      Слезы красавица льет, оттого и одежды намокли ее.

      Но властелин очарован так ею,

      Что глубина его страсти подобна глубинам морским.

      Потому обречен на заброшенность я,

      И теперь бесконечен мой путь и бесцелен.

      Вечером следующего дня, после того как стихотворение было отправлено, Томотада был вызван к властителю Хасокаве. Юноша сразу же заподозрил, что его тайное послание обнаружено, и даже не надеялся, что ему удастся избежать самого сурового наказания.

      «Теперь он прикажет меня казнить, – думал Томотада. – Но мне и не нужна жизнь, если Аояги не будет принадлежать мне. К тому же, если мне вынесут смертный приговор, я, по крайней мере, попытаюсь убить Хасокаву».

      Он сунул мечи в ножны и укрепил их на поясе, а затем отправился во дворец.

      Войдя в зал для приемов, он увидел властителя Хасокаву, восседавшего в окружении самураев самого высокого звания в церемониальных одеждах и головных уборах. Все застыли в молчании как статуи. И пока Томотада шел вперед, чтобы выразить свое почтение, тишина эта представлялась ему зловещей и тяжелой, подобной затишью перед бурей. Но Хасокава внезапно оставил свой трон, спустился с возвышения, взял молодого человека под руку и стал повторять слова стихотворения: «Коси о-сон кодзин о оу…»

      И Томотада увидел на глазах у принца навернувшиеся слезы.

      Затем Хасокава сказал:

      – Поскольку вы так сильно любите друг друга, я беру на себя ответственность и вместо моего родственника даймё Ното даю вам разрешение на брак. Поэтому свадебная церемония состоится здесь, в моем присутствии. Гости собрались, подарки приготовлены.

      По его сигналу ширмы, скрывающие другую часть зала, раздвинулись, и Томотада увидел, что на церемонию собралось множество придворных, а Аояги ожидает его в наряде невесты. Так ее вернули ему, а потом состоялась свадьба – веселая и радостная. Сиятельный принц и его родственники подарили молодой паре множество подарков.

      Пять счастливых лет прожили вместе Томотада и Аояги после свадьбы. Но однажды утром, беседуя с мужем по поводу домашних дел, Аояги внезапно громко вскрикнула от боли и сильно побледнела. Через несколько мгновений слабеющим голосом она произнесла:

      – Простите меня за мою несдержанность, но боль настигла меня так внезапно!.. Мой дорогой муж, наш союз, должно быть, был предопределен кармой прежнего существования, поэтому эти счастливые отношения, я думаю, соединят нас еще в других воплощениях. Но теперь, в этой жизни, они заканчиваются – вот-вот мы расстанемся. Прочитайте


Скачать книгу