Ночь отдыха. Джеймс Хедли Чейз
ожество неоновых ламп, вспыхивавших и мерцавших на фасаде здания.
Привезший его водитель такси высунул голову из кабины и тоже засмотрелся.
– Ну и заведение! – изрек он. – Высший класс. Держу пари, вам придется раскошелиться, чтобы провести ночь в таком логове, как это.
Джейсон пошарил в кармане и нагреб мелочи. Он расплатился с водителем. Он все еще колебался – заходить в этот клуб или нет, и продолжил свой разговор с таксистом:
– Не знаю, зачем я сюда приехал. А вы?
Водитель пожал плечами.
– В том, что вы сейчас сказали, есть смысл, – философски заметил он. – Многие заходят сюда и не спрашивают себя зачем. Лично я не хотел бы во что-нибудь вляпаться в таком месте.
Джейсон поставил ногу на подножку.
– Наверное, вам есть куда пойти, – неторопливо произнес он. – Вы, наверное, женаты или что-то в этом роде.
Таксист кивнул:
– Да. Я женат – это уж точно. Но какое это имеет отношение?
– О, имеет. В том-то вся разница. Понимаете, у меня здесь нет никого. Я приехал в Нью-Йорк лишь несколько часов назад. Меня поселили на десятом этаже. Это, как мне кажется, полностью изолировало меня от всяких земных контактов. Мне сказали, что клуб Гаучо – такое место, где можно найти компанию. Но я не совсем уверен, смогу ли получить здесь то, что мне хочется.
Таксист задумчиво рассматривал своего пассажира.
– Вопрос в том, чего вам хочется, – пояснил он. – Если вы ищете, с кем переспать, то, я полагаю, вы прибыли на правильное место.
Джейсон покачал головой.
– Я совсем не это имел в виду, – сказал он, – хотя вопрос заслуживает рассмотрения. Во всяком случае, я войду. Если мне не понравится, я всегда смогу уйти, не так ли?
Таксист включил передачу.
– Это ваш вечер, – буркнул он и отъехал.
Войдя в клуб, Джейсон обнаружил, что освещение там тусклое, разноцветное и скрытое, ковры толстые и пружинят под ногами. Несколько шикарных ливрейных лакеев стояли, абсолютно ничего не делая, с видом слишком величественным, чтобы хотелось к ним приблизиться. Они направили его туда, куда следует, просто указав это направление глазами. Ощущая свою совершенную незначительность и желая, чтобы хоть кто-нибудь разделил с ним волнение вступительных экзаменов, он вошел в многолюдную комнату и стал оглядываться в поисках гардеробной.
Здесь была, однако, более гуманная атмосфера, чем в прихожей. Внезапно, словно ниоткуда, появилась девушка в чрезвычайно коротком белом платьице, с голубым фартучком и большим синим бантом в волосах, и взяла у него шляпу. Она выдала ему номерок, а затем, очевидно, находя, что он очень обаятелен, добавила вполне милую улыбку.
Джейсон поспешно произнес:
– Подождите минутку. Не убегайте. Чем бы вы ни занимались, не вешайте мою шляпу в дальний угол, она мне может скоро понадобиться. Я не уверен, что тут останусь. Мои нервы уже возбуждены. Полагаю, вы-то привыкли к этому… этому великолепию? Должно быть, так. Да и я, несомненно, мог бы к этому привыкнуть. Но сейчас я потрясен. Эти парни у входа определенно заставили меня понервничать. Не думаю, что это умная идея – поставить таких парней. Я полагаю, они отваживают довольно многих.
Девушка пристально посмотрела на него, отвергла мысль, что он пьян, и решила, что он всего лишь немного придурковат.
– Вам не следует на них реагировать, – сказала она. – Многие клиенты приходят сюда под хмельком и вообще их не замечают.
Джейсон обдумал ее совет.
– Черт с ней, с этой идеей, – объявил он наконец. – Однако теперь, когда я здесь, что вы мне порекомендуете?
– На вашем месте, – начала она серьезно, – я пошла бы первым делом в бар и заказала себе побольше выпивки. Потом я пошла бы в ресторан, села за столик поближе к оркестру, заказала необильный и тщательно обдуманный ужин и насладилась бы всем этим.
Джейсон потрогал пальцем свой белый галстук.
– Вы думаете, мне необходимо преодолеть отвращение к выпивке, так, что ли?
Она хихикнула:
– Я думаю, это вам очень поможет.
– Хорошо. Я сделаю точно так, как вы предлагаете. И я непременно дам вам знать, как идут мои дела. Большое вам спасибо. – Джейсон улыбнулся ей и прошел в бар.
Здесь все тоже было замечательно, со вкусом и роскошью. Бар был очень длинным и достаточно многолюдным. Джейсон взобрался на высокий табурет, тщательно оправил свой костюм и уселся поудобней.
Рядом с ним сидел высокий мужчина с поседевшими висками и разговаривал совершенно неслышным голосом с молодой блондинкой. У нее были волосы цвета яичного желтка, и на ней, по-видимому, не было совсем ничего под плотно прилегающим одеянием бутылочно-зеленого цвета. Одеяние само по себе выглядело скромным и модным. Оно выглядело скромным потому, что доходило до горла, имело длинные рукава и достигало пола весьма грациозными волнами.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст