Сутра золотистого света. Двойная сутра. Коллектив авторов

Сутра золотистого света. Двойная сутра - Коллектив авторов


Скачать книгу
встречи с плохими друзьями,

      житейская суета, возбужденность страстью,

      омраченность ненавистью и мраком заблуждения,

      праздная суета, суета [пустой траты] времени

      и суета творения [мирских] заслуг.

      Поклоняюсь Буддам – золотистым, подобным горе Меру,

      достоинства которых подобны океану. /18/

      Как к прибежищу обращаюсь к Победителям,

      склоняю голову перед этими Победителями.

      Будда-солнце, чье золотистое [тело]

      сияет чистейшим золотом,

      чьи глаза – кристально-прозрачный берилл,

      [Ты] – источник блеска славного великолепия,

      рассеивающий черный мрак лучами милосердия.

      Конечности [твои] чисты, прекрасны и красивы:

      конечности Будды-солнца словно покрыты чистым золотом.

      Муни, [Ты], подобно лунному свету, приносишь облегчение

      существам, измученным пламенем страстей, будто горящим в огне.

      Тело [Твое] украшено 32 высшими знаками

      и прекрасными признаками [совершенства].

      Сетями блистающих лучей достоинств великолепия

      [Ты], как солнце, освещаешь мрак Трех сфер.

      Чистый, большой, разноцветный:

      [цвета] берилла, красного [цвета] зари,

      подобный серебру и хрусталю, с красноватыми конечностями —

      изукрашенный лучами разных видов,

      Ты, великий муни, красив, как солнце.

      Мириады лучей Сугаты-солнца иссушают

      океан жестоких сильнейших страданий [существ],

      тонущих в горестно бурлящей волнами старости реке смерти —

      в великой реке Круговерти – потоке бед.

      Поклоняюсь блестящему золотистому телу Будды,

      конечности которого напоминают лучшее золото, —

      Тому, кто является источником мудрости,

      лучшим во всех Трех сферах,

      Кто прекрасен, чье тело украшено знаками [совершенства].

      Как вода океана неизмерима,

      как пылинки земли бесчисленны,

      как необъятны скалы горы Меру,

      как беспредельно пространство,

      так и достоинства Будды безграничны:

      все существа не способны постичь их.

      Хотя бы и многие кальпы они их измеряли и обдумывали, —

      не смогли бы постичь предел [Его] достоинств.

      Хотя, считая [целую] кальпу, можно узнать

      даже количество волосков тела

      и камней, [объем] гор и океанов, /19/

      но достоинства Будды постичь невозможно.

      Так пусть и все существа обретут

      те же достоинства, блеск, славу, известность,

      тело, украшенное благими знаками

      и 80 прекрасными признаками!

      Благодаря этим моим благодеяниям

      пусть незадолго [я] стану Буддой в мире,

      проповедую Дхарму в помощь существам,

      спасаю многострадальных,

      побеждаю сильных когтистых Мар,

      вращаю Дхармы благое колесо,

      живу непостижимое [множество] кальп,

      удовлетворяю существ эликсиром!

      Как прошлые Будды


Скачать книгу