Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке. Джейн Остин

Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке - Джейн Остин


Скачать книгу
do her justice – (разг.) надо отдать ей должное

      15

      these measures, however good in themselves – (разг.) меры эти, при всей их разумности

      16

      without compromising their dignity – (разг.) не роняя своего достоинства

      17

      without involving the loss of any indulgence of taste or pride – (устар.) не вредя ни вкусу, ни чес

Примечания

1

Baronetage – «Книга баронетов»

2

for an idle hour – (разг.) в свободное время

3

an interest which never failed – (разг.) с неослабевающим интересом

4

Esq – сокр. от Esquire, эсквайр (устар.) писалось вместо мистер в официальных документах

5

Charles II – Карл II (1630–1685), король Англии, Шотландии и Ирландии

6

had never required indulgence – (устар.) никогда не нуждалась в оправданиях

7

extremely well provided for – (разг.) очень хорошо обеспеченная

8

marry suitably – (разг.) удачно выйдет замуж; найдет себе подходящего мужа

9

the crow’s foot – (разг.) мелкие морщинки вокруг глаз

10

shewn – (устар.) shown

11

Tattersall’s – Таттерсол, Лондонский рынок лошадей

12

wearing black ribbons for his wife – (разг.) носил черную повязку на рукаве в знак траура по супруге

13

This could not be pardoned. – (устар.) Это уж совсем непростительно.

14

to do her justice – (разг.) надо отдать ей должное

15

these measures, however good in themselves – (разг.) меры эти, при всей их разумности

16

without compromising their dignity – (разг.) не роняя своего достоинства

17

without involving the loss of any indulgence of taste or pride – (устар.) не вредя ни вкусу, ни чести

18

that did not admit of a doubt – (устар.) в этом не оставалось сомнений

19

on the side of honesty against importance – (устар.) в пользу благородства и против тщеславия

20

in seven years he will be clear – (зд.) за семь лет он расплатится с долгами (выплатит все сполна)

21

had no success at all: could not be put up with, were not to be borne – (разг.) не имели никакого успеха, были сочтены невозможными и несносными

22

the great question of whither he should go was settled – (устар.) роковой вопрос о том, где же ему обосноваться,был решен

23

they should lose neither consequence nor enjoyment by settling there – (устар.) не уронят себя, и жизнь их не потеряет приятности

24

was to be let – (разг.) было необходимо сдать внаем

25

spurned the idea – (устар.) отметал саму мысль

26

forbad – (устар.) forbade

27

a friendship quite out of place – (разг.) неподходящее знакомство

28

would go her own way – (разг.) поступала по-своему 24

29

I must take leave to observe – (устар.) Я позволю себе заметить

30

in the way of business – (разг.) в деловых отношениях

31

venture upon – (устар.) беру на себя смелость заявить

32

have known a good deal of the profession – (разг.) знавал многих людей этой профессии

33

no tenant has more than his just rights – (разг.) ни одному съемщику не достанется ничего сверх его законных прав

34

bringing persons of obscure birth into undue distinction – (устар.) люди сомнительного происхождения добиваются незаслуженных отличий и почестей

35

striking


Скачать книгу