Легенда о Пиросмани. Валериан Маркаров
колыбельная. Пер. с груз. – «Я буду петь колыбельную для тебя. Спи малыш. Так сладко и спокойно будешь ты спать. На груди матери, в милом доме…»
21
Ртвели (груз.) – праздник сбора урожая винограда в Грузии.
22
Адамиани (груз.) – в пер. с груз. буквально означает «человек».
23
Мезга – масса раздробленного винограда: кожица, мякоть, сок, семена.
24
В Грузии блюдо называют «тапака» по названию сковороды («тапа») с крышкой, которой прижимают распластанного цыпленка.
25
Ханум – (восточн. яз.) – Госпожа, дама. Слово «ханум» придаёт женскому имени оттенок уважения.
26
Джан (арм. яз.) – независимо от обращения (к мужчине или к женщине), употребляется в значении «дорогой», «милый».
27
Выражение «шени чири ме» в смысловом переводе с груз. означает «возьму твою боль»…
28
Муштари (груз.) – то же, что и клиент.
29
Чихиртма́ (груз.) – грузинский густой суп, в который по ходу приготовления вводятся две заправки – мучная и яичная. Как правило, чихиртму готовят на бульоне из домашней птицы.
30
Садовая ул. в Тифлисе впоследствии была переименована в Бебутовскую. В годы Советской власти стала называться ул. Энгельса. Теперь это ул. Асатиани.
31
Кочи (груз.) – обработанная и очищенная от сухожилий косточка коленного сустава барана или телёнка.
32
Крант (прост.) – то же, что кран.
33
Чусты (груз.) – то же, что и тапочки.
34
Шакар чунес? (арм.) – Сахар есть у тебя?
35
В пер. с груз. – Одолжи соли, пожалуйста, Жужуна дорогая!
36
Хурджины – большие перемётные сумки из кожи или шерсти для переноски сельскохозяйственных продуктов и др. С давних времён использовались у восточных и кавказских народов.
37
Mon Dieu! – (франц. яз) – Боже мой!
38
в пер. с груз. («а ну-ка, горячее-горячее шоколадное мороженное») – так, с ошибками, кричали во дворах продавцы мороженного., завлекая покупателей.
39
Карачохели – в пер. с турецкого, «носящий черную чоху».
40
Шампур – тонкий металлический или обтесанный деревянный стержень для жарки шашлыка.
41
Бадриджаны (перс.) – то же самое, что и баклажаны.
42
Шаури и Абази – грузинские монеты, появившиеся во время зависимости Грузии от Персии. Абази названа по имени Аббасса I Великого, начавшего чеканку таких монет в Персии. После присоединения Грузии к России, в Тифлисе организовали монетный двор, на котором чеканили монеты трёх номиналов: двойной абаз (40 российских копеек), абаз (20 копеек), и полуабаз (10 копеек).
43
«Татарами» в Груз�