Malcolm. George MacDonald
many nets extended long and wide on the grassy sands, the youth walked through the tide swollen mouth of the river, and passed along the front of the village until he arrived at a house, the small window in the seaward gable of which was filled with a curious collection of things for sale—dusty looking sweets in a glass bottle; gingerbread cakes in the shape of large hearts, thickly studded with sugar plums of rainbow colours, invitingly poisonous; strings of tin covers for tobacco pipes, overlapping each other like fish scales; toys, and tapes, and needles, and twenty other kinds of things, all huddled together.
Turning the corner of this house, he went down the narrow passage between it and the next, and in at its open door. But the moment it was entered it lost all appearance of a shop, and the room with the tempting window showed itself only as a poor kitchen with an earthen floor.
"Weel, hoo did the pipes behave themsels the day, daddy?" said the youth as he strode in.
"Och, she'll pe peing a coot poy today," returned the tremulous voice of a grey headed old man, who was leaning over a small peat fire on the hearth, sifting oatmeal through the fingers of his left hand into a pot, while he stirred the boiling mess with a short stick held in his right.
It had grown to be understood between them that the pulmonary conditions of the old piper should be attributed not to his internal, but his external lungs—namely, the bag of his pipes. Both sets had of late years manifested strong symptoms of decay, and decided measures had had to be again and again resorted to in the case of the latter to put off its evil day, and keep within it the breath of its musical existence. The youth's question, then, as to the behaviour of the pipes, was in reality an inquiry after the condition of his grandfather's lungs, which, for their part, grew yearly more and more asthmatic: notwithstanding which Duncan MacPhail would not hear of resigning the dignity of town piper.
"That's fine, daddy," returned the youth. "Wull I mak oot the parritch? thinkin ye've had eneuch o' hingin' ower the fire this het mornin'."
"No, sir," answered Duncan. "She'll pe perfectly able to make ta parritch herself, my poy Malcolm. Ta tay will tawn when her poy must make his own parritch, an' she'll be wantin' no more parritch, but haf to trink ta rainwater, and no trop of ta uisgebeatha to put into it, my poy Malcolm."
His grandson was quite accustomed to the old man's heathenish mode of regarding his immediate existence after death as a long confinement in the grave, and generally had a word or two ready wherewith to combat the frightful notion; but, as he spoke, Duncan lifted the pot from the fire, and set it on its three legs on the deal table in the middle of the room, adding:
"Tere, my man—tere's ta parritch! And was it ta putter, or ta traicle, or ta pottle o' peer, she would be havin' for kitchie tis fine mornin'?"
This point settled, the two sat down to eat their breakfast; and no one would have discovered, from the manner in which the old man helped himself, nor yet from the look of his eyes, that he was stone blind. It came neither of old age nor disease—he had been born blind. His eyes, although large and wide, looked like those of a sleep walker—open with shut sense; the shine in them was all reflected light—glitter, no glow; and their colour was so pale that they suggested some horrible sight as having driven from them hue and vision together.
"Haf you eated enough, my son?" he said, when he heard Malcolm lay down his spoon.
"Ay, plenty, thank ye, daddy, and they were richt weel made," replied the lad, whose mode of speech was entirely different from his grandfather's: the latter had learned English as a foreign language, but could not speak Scotch, his mother tongue being Gaelic.
As they rose from the table, a small girl, with hair wildly suggestive of insurrection and conflagration, entered, and said, in a loud screetch—"Maister MacPhail, my mither wants a pot o' bleckin', an' ye're to be sure an' gie her't gweed, she says."
"Fery coot, my chilt, Jeannie; but young Malcolm and old Tuncan hasn't made teir prayers yet, and you know fery well tat she won't sell pefore she's made her prayers. Tell your mother tat she'll pe bringin' ta blackin' when she comes to look to ta lamp."
The child ran off without response. Malcolm lifted the pot from the table and set it on the hearth; put the plates together and the spoons, and set them on a chair, for there was no dresser; tilted the table, and wiped it hearthward—then from a shelf took down and laid upon it a bible, before which he seated himself with an air of reverence. The old man sat down on a low chair by the chimney corner, took off his bonnet, closed his eyes and murmured some almost inaudible words; then repeated in Gaelic the first line of the hundred and third psalm—
O m' anam, beannuich thus' a nis
–and raised a tune of marvellous wail. Arrived at the end of the line, he repeated the process with the next, and so went on, giving every line first in the voice of speech and then in the voice of song, through three stanzas of eight lines each. And no less strange was the singing than the tune—wild and wailful as the wind of his native desolations, or as the sound of his own pipes borne thereon; and apparently all but lawless, for the multitude of so called grace notes, hovering and fluttering endlessly around the centre tone like the comments on a text, rendered it nearly impossible to unravel from them the air even of a known tune. It had in its kind the same liquid uncertainty of confluent sound which had hitherto rendered it impossible for Malcolm to learn more than a few of the common phrases of his grandfather's mother tongue.
The psalm over, during which the sightless eyeballs of the singer had been turned up towards the rafters of the cottage—a sign surely that the germ of light, "the sunny seed," as Henry Vaughan calls it, must be in him, else why should he lift his eyes when he thought upward?—Malcolm read a chapter of the Bible, plainly the next in an ordered succession, for it could never have been chosen or culled; after which they kneeled together, and the old man poured out a prayer, beginning in a low, scarcely audible voice, which rose at length to a loud, modulated chant. Not a sentence, hardly a phrase, of the utterance, did his grandson lay hold of; but there were a few inhabitants of the place who could have interpreted it, and it was commonly believed that one part of his devotions was invariably a prolonged petition for vengeance on Campbell of Glenlyon, the main instrument in the massacre of Glenco.
He could have prayed in English, and then his grandson might have joined in his petitions, but the thought of such a thing would never have presented itself to him. Nay, although, understanding both languages, he used that which was unintelligible to the lad, he yet regarded himself as the party who had the right to resent the consequent schism. Such a conversation as now followed was no new thing after prayers.
"I could fery well wish, Malcolm, my son," said the old man, "tat you would be learnin' to speak your own lancuach. It is all fery well for ta Sassenach (Saxon, i.e., non-Celtic) podies to read ta Piple in English, for it will be pleasing ta Maker not to make tem cawpable of ta Gaelic, no more tan monkeys; but for all tat it 's not ta vord of God. Ta Gaelic is ta lancuach of ta carden of Aiden, and no doubt but it pe ta lancuach in which ta Shepherd calls his sheep on ta everlastin' hills. You see, Malcolm, it must be so, for how can a mortal man speak to his God in anything put Gaelic? When Mr Craham—no, not Mr Craham, ta coot man; it was ta new Minister—he speak an' say to her: 'Mr MacPhail, you ought to make your prayers in Enclish,' I was fery wrathful, and I answered and said: 'Mr Downey, do you tare to suppose tat God doesn't prefer ta Gaelic to ta Sassenach tongue!'—'Mr MacPhail,' says he, 'it'll pe for your poy I mean it How's ta lad to learn ta way of salvation if you speak to your God in his presence in a strange tongue? So I was opedient to his vord, and ta next efening I tid kneel town in Sassenach and I tid make begin. But, ochone! she wouldn't go; her tongue would be cleafing to ta roof of her mouth; ta claymore would be sticking rusty in ta scappard; for her heart she was ashamed to speak to ta Hielan'man's Maker in ta Sassenach tongue. You must pe learning ta Gaelic, or you'll not pe peing worthy to pe her nain son, Malcolm."
"But daddy, wha's to learn me?" asked his grandson, gayly.
"Learn you, Malcolm! Ta Gaelic is ta lancuach of Nature, and wants no learning. I nefer did pe learning it, yat I nefer haf to say to myself 'What is it she would be saying?' when I speak ta Gaelic; put she always has to set ta tead men—that is ta vords—on their feet, and put tem in pattle array, when she would pe speaking ta dull mechanic English. When she opens her mouth to it, ta Gaelic comes like a spring of