Путешествие к динозаврам. Джеральд Даррелл
задрожала, задёргалась, будто живая, а потом лампочки стали тускнеть.
– Поехали! – крикнул Ланцелот. – Динозавры, мы идём!
Происходило что-то странное. Над ними вспыхивали разноцветные огни – зелёные, голубые, жёлтые, красные. То становилось жарко, то вдруг страшно холодно. Слышался звон, стук, свист, вой.
Наконец раздался большой БАБАХ, и веранду залило яркое солнце.
Ланцелот выбрался из кресла и бросился в рубку, взволнованно крича на ходу:
– Есть! Прибыли! Добро пожаловать в триасовый период – рассвет эры динозавров.
Глава вторая
За временны́м барьером
Подбежав к поручням веранды, ребята огляделись. Вдалеке, сверкая под безоблачными небесами, синими, как василёк, простиралась пустыня с песчаными дюнами, а прямо под «Белладонной» лежало громадное болото. Между дюнами и болотом протянулся лес и высились кирпичного цвета скалы. «Белладонна» спустилась ниже и поплыла над вулканами, похожими на конусообразные печные трубы. Над каждым клубилось облачко дыма. В лесу ребята приметили несколько знакомых на вид деревьев, но большинство растений не узнали. Буйные зелёные кроны были там и тут тронуты алым и золотым – видимо, была ранняя осень.
– Уф, жара-то какая, – проворчал Айван, стаскивая свитер. Остальные последовали его примеру.
– Глядите, это что за деревья – араукарии, что ли? – удивилась Эмма.
– Да, это предок араукарии чилийской, которую сажают у нас в садах. А поглядите-ка туда, видите высокие деревья? Это гинкго. Раньше думали, что они давно вымерли, а потом их нашли в Китае.
– Хотите сказать, они пережили динозавров? – спросил Конрад.
– Почему нет? Динозавров пережили многие животные и растения.
– Хотелось бы уже поглядеть на самих динозавров, – нетерпеливо проворчал Айван. – Я что-то ни одного не вижу.
– Увидишь, – заверил его Ланцелот. – Мы ещё слишком высоко.
«Белладонна» снизилась, и бамбуковый дом поплыл над самыми верхушками деревьев, едва не задевая их. Вот снова болото. В воде стояли презабавнейшие растения. У них были толстые, суставчатые «стволы», как у бамбука, из каждого «сустава» вместо веток росли длинные «иглы».
– Хм, похоже на хвощ у пруда в Мидлмастинге, только гигантский.
Ланцелот кивнул:
– А это он и есть, хвощ. – Потом показал вниз. – А вон туда посмотрите, прекрасное зрелище, правда?
Десятки огромных стрекоз висели в воздухе между побегами хвоща. Их тельца блестели, а прозрачные крылья переливались на солнце всеми цветами радуги.
– Бог ты мой, да они размером с пустельгу[1], – ахнул Айван. – Удивительно!
– А вон крокодилы! – воскликнул Конрад.
На краю болота лежали странные, похожие на крокодилов создания. Впрочем, когда на них упала тень дирижабля, они тут же скрылись в зелёной, мутной воде.
«Белладонна» летела дальше, а ребята заворожённо всё разглядывали,
1
Размах крыльев пустельги, птицы семейства соколиных, около 75 см.