Переводы с жирафьего. Михаил Анатольевич Гришкеев (Ярош-Барский)
p>Зазвенели огоньки
Хвойными яслями.
Кто родится по зиме?
Кто там будет с нами?
Призакрыла веки Матерь:
– Что там ждёт сыночка?..
Понедельник-Воскресенье,
Пелены-сорочка.
Закрутилося трдло
Сдобою хмельною.
То-то будет весело
Новому герою.
Мы тебя обережем
От беды-напастей.
То-то будет хорошо.
Приходи на счастье!
Улыбается луна
Кнедликом с малиной.
И часы твердят: Пора!
Время родить сына.
Так и быть! Хвала добру!
Запевай колядку.
К нам по звездному ковру
Входит Езулатко.
Перевод с казахского
Моя бабушка вышивает серебром рубашку для моря.
Она хочет, чтобы Арал снова стал полноводным
И заиграл чешуёй волн.
Зелёным бархатом она одевает горы и степи.
Она благословляет пастбища
Своих предков
И передает их в руки потомству.
Солнцу она дарит золотые одежды.
Чтобы оно целовало нас в темечко,
И мы светились.
А как она готовит!
Это природа даёт ей самые лучшие свои дары.
Столько любви в глазах бабушки.
Из ее глаз вылетают белые голуби.
Ее руки превращают простые вещи в необыкновенные подарки.
И она знает все сказки Мира,
Потому что она волшебница!
Переводы с весеннего
Вислоухая собака
По брюхо вымазалась в тине.
Она окунулась в весенние пруды.
И теперь кучерявится на солнце.
Столько радости!
***
Утки с размаху плюхаются в воду,
Разбивая свое отражение на мелкие бусины.
Ожерелья кругов нанизывают эти блестящие мгновения
И передают украшения русалкам.
Да, здесь, в прудах, живут красивые девушки
С рыбьими хвостами.
Они поют.
Я сам видел.
Был сильный туман.
И они из него ткали себе платья.
А солнечные лучи они ловят на мелкой ряби
И делают себе наряды, похожие на певиц.
Ночью они вплетают нити Луны себе в косы.
Русалки известные модницы.
***
Динь-динь-дон!
Оп-плюм-бом-м-м!!!
Жу-жи-ду…
Дома тихо я сижу
И на «Ь» (мягкий знак) смотрю.
Капли мчатся по стеклу.
Перевод с больничного
Добрый доктор Реонил.
Он меня реанимил.
Он меня чуть-чуть поправил.
Он меня подреставлил.
Я теперь совсем здоров.
Мне не надо докторов.
Все пришли меня встречать,
Из больницы забирать.
Я вам всем сказать хочу,
Если что идти к врачу.
Таких дядей надо знать.
Доктор Реонил Лоша́дь.
Вы смеётесь? Отчего?
Я не так назвал его?!
Буквы скачут невпопад
От того, что я так рад.
Вот и сам он к нам идёт.
Может кто-то назовет.
Или сам представится,
Чтобы всем понравится.
Нет, все мысли не о том.
Он здесь каждому знаком.
Я забыл… Мне очень жаль…
Доктор Леонид Рошаль!
Перевод с монгольского
В небе расцвела радуга.
Семь цветов – это те, цвета, которыми нарисована вся Земля.
Семь нот, которые спрятаны в этих цветах,
Как в детских погремушках.
Возьму кисти и макну в ее палитру.
Я нарисую маму.
Красный цвет – это огонь.
На нем мама готовит нам еду.
И становится так тепло!
И сама мама теплая, как солнце.
Солнце тоже бывает красным.
Утром в степи и вечером, когда оно прячется за сопки.
Оранжевый цвет.
В него одеваются