Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян. Антология

Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян - Антология


Скачать книгу
Гёте, Дидро, Свифта и многих других. В издании 2016 года было опубликовано 9 баллад (из 13). В 2017 году, при переиздании, «Букет» был уже представлен одиннадцатью балладами.

      Иржи Клапка, которого Петра Прохазкова справедливо назвала «современным деятелем эпохи чешского Возрождения», горячо приветствовал выход нового перевода. Он же оказал неоценимую помощь в подборе материалов для настоящего издания.

      И вот сейчас русскоязычному читателю впервые предстоит знакомство с полным переводом всех баллад «Букета». Что можно пожелать в связи с этим? Только любви к прекрасной поэзии, любви, звучащей в каждой строке Эрбена. Пусть она отзовется в наших сердцах!

      Букет

      из народных преданий

      Букет

      Мать умерла и взята могилой,

      Сиротки после нее остались,

      Каждое утро к ней приходили,

      По матушке своей сокрушались.

      Пожалела мать сыночков и дочек;

      Душа ее возвратилась

      И воплотилась в малый цветочек,

      Им вся могила покрылась.

      Узнали матушку детки по духу,

      Узнали и заплясали;

      Простой цветочек, свою утеху

      Материнской душою назвали[1].

      Мать-душа нашей родины милой,

      Вы, простые наши преданья!

      Собрал я вас на той давней могиле,

      Кому принесу эту дань я?

      В скромный букет цветки соберу я,

      Лентой его украшу,

      В широкие земли путь укажу я,

      Там семьи, близкие нашим.

      Может, и вспомнит о матери дочка,

      Дух материнский почуяв,

      Может, найдется далекий сыночек,

      Сердцем услышит родную.

      Клад

I

      На пригорке, между буков,

      храм построен с башней низкой,

      с башни разносились звуки

      лесом к деревеньке близкой.

      То не колокола пенье,

      что терялось в отдаленье, —

      била грохот деревянный

      созывал к молитве ранней.

      Из деревни к Божьей славе

      вверх идет толпа людская,

      люди, что боятся Бога,

      Христа муки воспевают.

      В храме грустно, голы стены,

      алтарь с покрывалом черным,

      Христа страсти незабвенны

      воспевает хор церковный.

      Что же там в лесу белеет,

      в лесу черном, за рекою?

      То крестьянка поспешает,

      малыша обняв рукою,

      торопливыми шагами,

      в лучшем праздничном наряде,

      быстро к речке приближаясь,

      с драгоценной своей ношей

      бежит, к берегу спускаясь,

      поспешает к службе Божьей.

      Тут, вблизи лесной сторонки,

      костел высится над нею,

      крепко детские ручонки

      обнимают мать за шею.

      Ветерок легонько веет,

      из костела


Скачать книгу

<p>1</p>

Имеется в виду душица, в дословном переводе – материнский прощальный привет (здесь и далее примечания переводчика).