Пуговичная война. Когда мне было двенадцать. Луи Перго

Пуговичная война. Когда мне было двенадцать - Луи Перго


Скачать книгу
картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Раси́н Жан-Бати́ст (1639–1699) – знаменитый драматург, чьи произведения считаются эталоном французского языка классической эпохи.

      2

      Этого последнего – заранее (примеч. авт.).

      3

      Гранжибю́с – т. е. Большой Жибюс (от франц. grand – «большой, старший»). Кроме того, gibus по-французски означает «шапокляк» – складывающийся цилиндр. Кличку старшего из братьев можно перевести как «Большая Шляпа».

      4

      Було́ (франц. «толстяк, батон») – многие герои Перго носят говорящие фамилии. Було, под стать своей, показан как неповоротливый, неловкий парень.

      5

      Гризе́т (от франц. gris – «серый») – легкая дешевая ткань.

      6

      Лебра́к – франц. фамилия Lebrac (Лебрак) омонимична слову le braque – «легавая собака».

      7

      Камю́ – фамилия Камю (Camu) созвучна слову camus – «курносый».

      8

      Гамбе́тт, или Бекас-с-Побережья… – Gambette (франц.) – «бекас».

      9

      Крику́н – в оригинале La Crique (франц. «бука, страшила»). В переводе кличка дана по звуковой ассоциации с фамилией.

      10

      Птижибю́с (от petit – «младший, маленький») – младший из братьев Жибюсов.

      11

      Ме́ргель – осадочная горная порода, используется для производства цемента.

      12

      Октавия (примеч. авт.).

      13

      В мое время еще не употребляли такие слова, как «солдатская подстилка» или «жертва аборта». Прогресс пришел позже (примеч. авт.).

      14

      Горе побежденным! (лат.)

      Комментарии Михаила Яснова

      1

      Эпиграф – из «Надписи на главных вратах Телемской обители» (Франсуа Рабле. «Гаргантюа и Пантагрюэль». Книга I, глава LIV. Пер. Ю. Корнеева). Франсуа Рабле (1494–1553) – великий французский писатель-сатирик, основоположник европейской литературы, автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532–1564), высмеивающего человеческие пороки и запрещенного католической церковью. О влиянии Рабле на творчество Луи Перго см. в «Предисловии» от автора и в предисловии переводчика к нашему изданию.

      2

      Роше Эдмон (1873–1948) – французский прозаик, поэт, художник-иллюстратор, лауреат Гонкуровской премии (1922); друг Перго и иллюстратор его книг.

      3

      И к черту «настоящих римлян»: я – кельт. – Кельты – один из самых воинственных народов древней Европы, издревле населяли значительную часть современной Франции, но начиная с I века до н. э. стали вытесняться римлянами и подвергались романизации. Метафорическое противопоставление кельтов и «настоящих римлян» у Перго звучит как противопоставление фальшивой цивилизованности и природной простоты и силы.

      4

      …«людям


Скачать книгу