Трудности перевода. Татьяна Кошкина

Трудности перевода - Татьяна Кошкина


Скачать книгу
раз с нажимом произнесла женщина, еще раз потянула на себя.

      – При обращении на «ты» посылать удобнее, – мужчина сделал тоже самое. Ей пришлось сделать шаг вперед, чтобы удержать в руках таз.

      – Меня и «вы» не коребит, – еще одна попытка отобрать. Ирина хмурилась. Тратить время на этого неприятного типа хотелось сейчас меньше всего на свете. Стоять с ним посреди ночи в залитом водой гараже и пытаться победить в игре «перетягивание тазика» – вот он, настоящий кошмарный сон адекватной женщины.

      – Что ж ты вредная такая, Светлова?

      – Я не переходила с тобой на «ты»! – не выдержала Ира и сделала первое, что пришло в голову. Вылила воду. Точнее сказать, выплеснула грязноватую водную массу прямо в лицо Шилову. – Катись отсюда! Вместе со своими приступами благородства.

      Олег развернулся и стремительно вышел из приоткрытой двери гаража. Настроение Ирины странным образом улучшилось, а потом накатила истерика. Женщина, громко смеясь, села прямо на мокрый пол, пряча лицо в ладони. Она только что окатила грязной водой своего босса, прибежавшего среди ночи спасать их от потопа! Полный бред. Её жизнь превращается в бред с того самого момента, как семейство Шиловых решило перейти дорогу к их дому.

* * *

      – Ром, спишь? – Олег набрал номер сына, не ожидая, что он возьмет трубку.

      – Еще нет, Юлька только уснула, – шепотом ответил тот, судя по треску в трубке, закрывая дверь ее комнаты.

      – Выйди на минутку в сад, есть одна идея. Тебе понравится…

      Глава 6

      Офис J Electronic

      Последние дни перед отъездом всегда самые напряженные: заключительные правки, вычитка презентаций, проверка расчетов. Жизнь кипела, а Ирина отчаянно засыпала. Бессонная ночь давала о себе знать.

      Ещё одна проблема всплыла внезапно: Олег Шилов на работу не явился вообще и отменил все встречи. «Хорошо быть генеральным директором,» – хмыкнула про себя переводчица, – «не выспался – на работу не пошел. Дрыхнет там, наверное, счастливчик».

      Когда «активная» фаза закончилась, женщина углубилась в бумаги, проверяя перевод одной из стажерок и, откровенно говоря, задремала. Из сна её вырвал звонок от абонента со смешной, разрисованной в каком-то приложении фоткой. Ирина удивленно глянула на экран, дочь никогда не звонила ей в рабочее время.

      – Да? Юля, что случилось? – вопрос звучал чуть громче, чем следовало, и все обитательницы отдела переводов покосились на неё с любопытством.

      – Мам, тут это. Рома и… его папа. Они крышу чинят, – шепотом произнесла девушка. – Велели отменить строителей, которых ты вызвала. Типа, мы сами справимся. Запретили тебе звонить. Я два часа продержалась, больше не смогла.

      – Что? – она аж подскочила на месте. – Я уже еду!

      – Ир, нам еще с главным согласовывать доки, – напомнила Лидия Ивановна, та самая женщина с прекрасным английским. Педантичная, знающая компанию от и до, въедливая до ужаса. Хорошие качества для сотрудника, ужасные для человека.

      – Давайте документы, сейчас я все согласую, –


Скачать книгу