Задрот. Арест Ант
влюбится, чем восполнит так бездарно упущенное время.
2
Аллюзия на сэра Галахада (Галаад; англ. Galahad; фр. Galaad) – рыцаря Круглого стола Короля Артура и одного из трёх искателей Святого Грааля. Внебрачный сын сэра Ланселота и леди Элейн. Отмечается, что сэр Галахад славился своим целомудрием и нравственной чистотой. Аллюзия (лат. allusio «намёк, шутка») – стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт.
3
Араун (валл. Arawn) – в валлийской мифологии король потустороннего мира Аннуна.
4
Семо и овамо – сюда и туда. Калный – грязный.
5
Цитаты из к/ф «Иван Васильевич меняет профессию», «Мосфильм» (1973).
6
Денница – утренняя заря; живот – жизнь; блюсти – охранять; потяти – ударить, убить; охабиться – спрятаться; брячина – пир; брезг – рассвет.
7
Детель – дело.
8
Анналы (лат. annales от annus – год) – погодовые записи событий, связанных с жизнью города.
9
Мордред (англ. Mordred, Medraut, лат. Medrawd) – рыцарь Круглого стола, один из главных отрицательных персонажей мифов о Короле Артуре. Племянник или сын Артура, предавший короля и попытавшийся захватить власть.
10
Скабрёзный – неприличный, непристойный.
11
Чело – лоб, часть головы, от темени до бровей.
12
Производное от дрязги – мелкие ссоры, неприятности, сопровождающие общение.
13
Сикель – клитор.
14
Косплей (costume play – «костюмированная игра») – переодевание в костюмы известных персонажей и изготовление таких костюмов.
15
Перси – женская грудь.
16
Ужотко – позже, потом.
17
Лоно – утроба, «место, где лежит плод»; уполовня – ковш.
18
Ажно – даже.
19
Перст – палец руки.
20
Гахерис – младший брат Гавейны и его оруженосец.
21
Агравейн – брат Гавейны, Гахериса и Гарета. В сговоре с Мордредом разоблачил связь Ланселота и Гвиневры.
22
Шуйца – левая рука; десница – правая рука.
23
Эйгир, дочь Анлода – легендарная Игрейн, мать Артура, по «Килух и Ольвен» имела сестру Голейдидд, мать Килуха. В ряде мест её отцом фигурирует Гвен или Кунеда, король Гвинеда.