Переосмысление заикания. Джон Харрисон
and the Valsalva Mechanism: A Hypothesis in Need of Investigation. William D. Parry, J. Fluency Disord., 10 (1985) 317–324.
9
Есть, однако, и другой сценарий, который может привести к ступору и в хороший день. Давайте рассмотрим его на примере встречи Боба и Салли.
Представим, будто Боб продолжает: «Я только что вернулся из…». Он собирается сказать «Сан-Франциско». У него есть негативный опыт, он убежден, что имеет проблемы со словами, начинающимися со звука «с», особенно частью «Сан» в названии города «Сан-Франциско». Подходя к слову, он готовится к борьбе, настраивая мышцы на маневр Вальсальвы.
Он готовит голосовые связки для смыкания с усилием. Такое смыкание будет необходимо, чтобы заблокировать поток воздуха и поднять давление в легких. Это даст максимальный эффект при проталкивании, без которого слово не вылетит. Он готовит свой язык, чтобы заблокировать поток, придавив язык к небу. Готовит он к напряжению и мышцы брюшного пресса, и анальный сфинктер, поскольку все это также играет свою роль в процессе усилий.
Боб добирается до слова «Сан». Мышцы для маневра Вальсальвы были готовы, поэтому они реагируют мгновенно и делают свое дело. Понятно, что маневр совсем не способствует речи. Тем не менее в позитивном сознании Боба даже этот ступор выглядит как временная неудача.
Полностью о маневре Вальсальвы можно прочитать в книге Understanding and Controlling Stuttering: A comprehensive new approach based on the Valsalva Hypothesis by William D. Parry, Esq. (выполнен перевод на русский: «Заикание: как научиться контролировать». Перри У. – Минск, Попурри, 2013. – Прим. пер.).
10
Автору книги пришлось придумать для этого новое слово, аналога которого в английском языке не нашлось – bobulating. (прим. пер.).
11
Литературный персонаж – типичный мечтатель и романтик, который в реальности мало на что способен (прим. пер.)
12
Сatёsh (англ.) – сом, первая часть слова (саt) переводится как «кошка» (прим. пер.)