Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив (сборник). Фрэнсис Дункан

Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив (сборник) - Фрэнсис Дункан


Скачать книгу
всеми.

      – Результаты наблюдений оказались интересными?

      – Да, – кивнул Тремейн. – Весьма любопытными.

      Судя по выражению лица, Розалинда хотела задать следующий вопрос, однако передумала и взглянула на мистера Бичли.

      – Не поделитесь ли сигаретой, Джеральд? Забыла наверху свой портсигар.

      – С удовольствием.

      Бичли удовлетворил просьбу дамы, а потом предложил портсигар и Тремейну. Тот покачал головой:

      – Нет, спасибо. Я мало курю. Позволяю себе одну сигарету после еды. Иногда трубку.

      – Медицинский случай! – определил Бичли.

      Держался он непринужденно и жизнерадостно. Обветренное красное лицо, свитер с высоким воротом, грубое пальто и крупные руки, одна из которых сжимала толстую дубовую палку, придавали ему облик типичного сельского жителя – простого фермера, наслаждающегося жизнью с ее простыми радостями. Казалось, неловкая сцена в библиотеке стерлась из памяти.

      Розалинда Марш закурила, и Мордекай Тремейн заподозрил, что она попросту тянет время. Но ради чего?

      – Приехал Остин Деламер. Теперь вся компания в сборе, – заметила дама.

      – К обеду, похоже, ожидается много гостей? – уточнил Тремейн.

      Она кивнула:

      – Почти столько же, сколько вчера. Напьеры снова приедут и привезут Люси Тристам. Останутся на ночь, а то и на две. Так бывает из года в год. Что придумал Бенедикт на сей раз? Не слышали никаких намеков, Джеральд?

      Мордекай Тремейн вспомнил утреннюю встречу во дворе, когда тот не захотел показать, что привез в машине.

      – Не сомневаюсь, что при желании кое-что интересное может рассказать, – заметил он. – Правда, мистер Бичли?

      Тремейн говорил с подчеркнутым лукавством, изображая болтливого старого проныру, пытавшегося выудить сведения прозрачными намеками на собственную осведомленность. Джеральд Бичли насупился. Он бы с радостью сменил тему, однако Розалинда Марш поддержала провокацию.

      – Только не говорите, Джеральд, что собираетесь устроить очередное представление!

      Мордекай Тремейн поправил пенсне и прищурился. В эту минуту он напоминал дружелюбного пса, выпрашивавшего каплю внимания.

      – Очередное? – переспросил он. – Неужели мистер Бичли регулярно забавляет общество?

      Запрокинув голову, Розалинда Марш громко рассмеялась:

      – «Забавляет» – самое точное слово, хотя и означает совсем не то, что вам кажется. Джеральда знает весь Шербрум. Трудно предсказать, что он придумает завтра или через неделю. Местные жители уверены, что мистер Бичли – сумасшедший. Что было в прошлый раз, Джеральд? По-моему, вы поставили на базаре прилавок и начали менять глазированные яблоки на банки с вареньем. Верно?

      Тремейн заметил, как вздулись вены на толстой шее, особенно красной по сравнению с желтым воротником свитера. Великан смотрел на белое горло Розалинды Марш с таким выражением, словно мечтал сжать его железными пальцами и задушить не


Скачать книгу