Дар. Джулия Гарвуд
дорогая. Я буду держаться за тебя и надеюсь, что наша прогулка будет короткой. Сара, неужели ты действительно пришла сюда пешком?
Сара рассмеялась.
– По правде говоря, тетя, я всю дорогу сюда бежала со всех ног. Я ведь очень боялась, но, как видишь, все обошлось. Знаешь, я теперь думаю, что все эти рассказы об опасностях на наших улицах ночью просто преувеличены.
Две женщины рука об руку шли по темной узкой улочке, и смех Сары был слышен далеко. На углу их ожидал экипаж. Сара уже помогала тете забраться в него, когда из темноты внезапно выскочил исполненный надежды на легкую добычу разбойник. Снова пришлось вмешаться Натану. На этот раз он просто появился из тени. Человек только взглянул на него, поспешно развернулся и снова исчез в темноте.
Натан подумал, что старшая из женщин должна была его непременно заметить. Она повернула голову в его сторону как раз в то мгновение, когда он вышел на освещенную лунным светом дорожку. Но потом он решил, что зрение у нее явно ослабело, потому что она не закричала и ничего не сказала племяннице, когда вновь обернулась к ней.
Сара определенно не замечала его присутствия. Она горячо спорила с возницей по поводу цены, но в конце концов вынуждена была согласиться с его разорительными требованиями. Потом она присоединилась к уже сидевшей в экипаже тетушке. Карета тронулась, а Натан, уцепившись за задний поручень, вспрыгнул на подножку. Качнувшись под его тяжестью, экипаж стал набирать скорость.
Сомнений быть не могло: по иронии судьбы Сара тоже тайно увозила из Лондона человека. Натан слышал, как она объясняла тетушке, что они покинут город на корабле. И он сделал вывод, что они направляются в портовую часть города. Экипаж свернул в одну из боковых улочек недалеко от гавани и внезапно остановился у одной из захудалых, пользующихся самой дурной репутацией таверн.
«Они все-таки решили забрать это дурацкое обручальное кольцо», – с нарастающим раздражением подумал Натан. Он спрыгнул с подножки и вышел на свет позади кареты. Ему хотелось, чтобы забулдыги, лениво прогуливавшиеся перед таверной, могли хорошо его видеть. Для надежности широко расставив ноги, он поднес правую руку к рукоятке хлыста, заткнутого за пояс, и мрачно взглянул на внушительную компанию подозрительных типов возле дверей.
Его тут же заметили. Трое самых хлипких тут же скрылись в таверне. Остальные четверо прислонились к каменной стенке и молча уставились в землю.
Извозчик соскочил с козел, получил новые указания и поспешил в таверну. Не прошло и минуты, как он вернулся, бормоча под нос, что за те опасности, которые ему приходится выносить, следовало и вознаграждение требовать другое. Он снова забрался на свое место.
Прошло еще несколько минут, и дверь таверны опять открылась. На улицу вышел человек с кислым выражением лица и с огромным выпирающим животом. На нем была мятая, заношенная до дыр и испачканная землей одежда. Незнакомец отбросил назад сальные волосы в жалкой попытке придать своей внешности более пристойный вид и с важным видом подошел к карете.
– Мой