Патрик Мелроуз. Книга 2 (сборник). Эдвард Сент-Обин
бы то ни было, нельзя же так пропадать!
– Почему?
– Потому что мы за тебя волнуемся.
– Я тоже волнуюсь за родителей, когда они уходят, но это их не останавливает, – резонно заметил Роберт. – Да и не должно останавливать.
В этом споре победу явно одерживал он. В случае крайней необходимости отец мог рассчитывать на помощь Роберта в суде. Он представил, как надевает парик и без труда склоняет на свою сторону всех присяжных, но тут Джо вдруг присела на корточки и заглянула искательно ему в глаза:
– Твоих родителей часто не бывает дома?
– Да не то чтобы… – промямлил он и добавил было, что родители редко уходят из дому вдвоем больше чем на три часа, как вдруг очутился в душных объятьях Джо – плотно прижатым к словам «Я не прочь», смысл которых оставался для него загадкой. Когда она наконец отстранила его и утешительно похлопала по спине, ему пришлось снова заправлять футболку в штаны.
– Что значит «Я не прочь»? – спросил он, отдышавшись.
– Не важно, – с круглыми от удивления глазами ответила Джо. – Ну, идем обедать!
Она повела Роберта в дом – пришлось брать ее за руку, ведь они были практически пара.
Над обеденным столом возвышался человек в белом фартуке.
– О, Гастон, вы нас разбаловали! – с упреком воскликнула Джилли. – Я толстею от одного взгляда на эти тарталеточки. Вам бы свою телепередачу! Vous sur le television, Gaston, делать beaucoup de monnaie. Fantastique![3]
Стол ломился от бутылок розового вина (две уже были пусты) и тарталеток с заварным кремом и разными начинками – ветчиной, луком, сморщенными помидорами и сморщенными кабачками.
Одному Томасу повезло: он сосал грудь.
– А, ты нашла заблудшую овечку! – Она хлестнула рукой воздух и пропела: – Подгоняй! Высекай! Хлещи-и-и!
Роберт весь покрылся мурашками от стыда. Как это, наверное, ужасно – быть Джилли.
– Он привык быть один, да? – бросила Джо вызов маме.
– Ага, когда сам захочет, – ответила мама, не почуяв подвоха: няня-то уже практически записала Роберта в сироты.
– Я как раз советовала твоим родителям свозить тебя к настоящему Санте, – сказала Джилли, раскладывая еду по тарелкам. – Утром садитесь на «конкорд» в Гэтвике, летите до Лапландии, там прыгаете на сноумобиль и – о-оп! – через двадцать минут вы уже в резиденции Санта-Клауса. Дети получают подарки, потом опять «конкорд» – и к ужину вы дома! Это за полярным кругом – Санта прямо как настоящий, не то что дешевая подделка в «Хэрродс».
– Несомненно, поездка вышла бы весьма познавательная, – сказал папа, – но, боюсь, оплата учебы для нас в приоритете.
– Джош бы нас живьем сожрал, если бы мы его не отвезли, – сказал Джим.
– Ничуть не удивлен.
Джош изобразил оглушительный взрыв и ударил кулаком воздух.
– Пробиваю звуковой барьер! – заорал он.
– Какую хочешь тарталетку? – обратилась Джилли к Роберту.
Все
3
Вам надо на телевидение, Гастон, [делать] много денег. Фантастика!