The Mapmaker’s Opera. Bea Gonzalez

The Mapmaker’s Opera - Bea  Gonzalez


Скачать книгу

      By the time little Diego was one, he was spending most of the day inside the shop—the Librería Alfonso—hiding among the books, a happy prisoner of dust and ticks, mesmerized by the feel of heavy paper, the smell of glue and ink. There he would be taught how to read, first in Spanish and then, under the spell of Emilio’s enthusiasms, in English, as it appeared in the poems of the Romantics. His knowledge of English was forever coloured with elegies and odes, things less useful than they were beautiful, and he came to share Emilio’s belief that English was the language not of progress, as its native speakers believed, but the language of beauty and of life itself.

      Uncle Alfonso, a lifelong bachelor and a man of many ill moods, never ceased to complain about the child. “There he is again, the scamp, eating the books,” he would accuse, pointing a shaky finger his way. Emilio would respond by laughing and removing little Diego from the scene of the crime, bits of paper hanging still from the edges of his tiny mouth, screaming at the indignity of being moved until he could crawl back to his spot and resume his meal of words and rhymes.

      In his more impatient moments, Uncle Alfonso would try to move the boy with the end of a broom, poking at him until Diego’s screams filled the store and Emilio appeared to rescue him from the old man. But eventually Diego came to view the episodes with the broom as a game and, growing stronger as his aged great-uncle grew weaker, he would pull it from the old man’s hands and swat it back at him until Alfonso’s curses drained the store of all the fine poetry lodged inside.

      “The boy belongs with his mother,” he would tell Emilio, who would nod but keep Diego close by his side because there was always something amiss with Mónica. She was either weak because she was pregnant, mourning a dead baby when she was not, and with no energy whatsoever in-between all the births and all the deaths. It was all she could do to keep the house in a semblance of order and cook the occasional meal.

      They lived above the store and below Uncle Alfonso, who hovered above them in a room in the attic, from which he shouted at them to be quiet, couldn’t they see he was an old man, infirm and weak, and couldn’t they be thankful, for it was he who had given them a roof to live under and bread to eat? And where was his meal? That’s all he ever asked for, a meal and not a good one at that because Mónica of La Mancha had no talent in the kitchen and from what he could see, little talent to boast of when it came to everything else as well. What a shame to have been burdened with such a woman, Emilio, he would shout down at them. That you should have abandoned God for such a woman is more than a shame, it is an unpardonable sin.

      Mónica, her body spent from pregnancy or childbirth, yes, but her lungs made of sterner stuff, would scream up to the attic, “Cállate, viejo. Be quiet for once, you silly fool.” And then, bitter from having to deal with the old man upstairs, from having to live in three small, darkrooms with no fine linen, no kitchen help, nothing to compare to those hallowed days inside the house of Don Ricardo Medina, with its proper courtyard with decorative fountains and plenty of fresh air, she would turn her anger to Emilio.

      “Patience, Mónica, patience,” Emilio pleaded with her, though in truth he was the only one with patience, a patience he nurtured by escaping with Diego at every opportunity, to the store, to the street, hiding behind a book that he read by the dim light of a candle, retreating to any corner in search of a moment of quiet, a bit of peace.

      It was to escape from the weight of Mónica’s bitterness that Emilio dreamed up the idea of offering tours of the city to the English, for if they had expressed interest in the cathedral, how much more would they express for the city as a whole? “Because Seville is not only a city of oranges,” he would tell Uncle Alfonso, “but a city dreamed of by Hercules and founded by none other than Julius Caesar himself—one, oye, of the greatest men to have ever lived.” And then, to underscore this, he would embark upon reciting the well-known refrain:

       Raised by Hercules,

       Julius Caesar fortified me,

       with high walls and towers,

       I was conquered for the king

       of heaven by Garcí Pérez de Vargas

      to which Uncle Alfonso would respond by rolling his eyes and saying, “That, sobrino, is a load of rot, but if it pleases you and brings in the English money, so be it.”

      The tours began slowly at first, but their popularity grew because Emilio not only spoke English but he was also a good story-teller and always knew what to leave out and what to tell. It was his theory that the English people, from whose minds sprang such glorious poetry, had of late been prone to a certain surliness born of industry and that for this condition, stories of love were the only cure. And so along with the tales of the Romans and the Visigoths and eight centuries of Arab rule, he never failed to tell them of Pedro I’s unrequited passion for Doña María Fernández Coronel, who suffered immeasurably at the hands of this cruel king, so desperate to have her that he imprisoned her husband and had him tortured to death. Inside the kitchens of the Convent of Santa Clara, the poor woman rid herself of Pedro’s advances by throwing boiling oil over her face. Emilio would tell his group, his eyes raised upwards, passion in his breath, that, thus disfigured, she became venerated for her chastity and her mummified body lay in the choir of the Convent of Santa Inés.

      The English liked the story well enough but preferred visiting the great Álcazar and the Giralda to perusing the remains of a virtuous woman disfigured by the obsessions of an ancient Spanish king. In any case, stories of love did not inflame their industrious hearts as Emilio had hoped, but reminded them instead of the unruly passions of the Spanish—and especially the Andalusians—who were responsible for keeping their country mired in the brackish waters of tradition, ignorance and economic despair. A city concerned only with the carnal pleasures of love could not hope to ascend the world’s stage, could not expect to lift itself from its lethargic existence of sleep and song. City of a thousand roses, yes. City of heat and light, that too. But also the city that lost a continent, lest you should ever forget.

      And as if to underscore their suspicions, Emilio would then trot the tourists over to the Plaza de los Refinadores to show them the bust of Don Juan Tenorio himself, which astounded the English even more because their busts and statues were of weighty persons like Shakespeare and the great Elizabeth I and not of fictitious libertines.

      Ah, but the Spanish—and the Andalusians, above all. Oh dear, oh well. No, no please, Don Emilio, do go on.

      These tours would not be worth a mention had they not turned out to be especially important to the history that followed, and more than the history, the means to depict it as well. It was through these tours that Diego stumbled upon the two obsessions that would define his life, driving him like an ancient conquistador across an ocean and into the arms of a spectacular New World—the twin obsessions that have weaved their way through the generations of this family like a hereditary virus capable of infecting even those of us who sit here so far removed from the coordinates of Diego’s own life.

      The vector for this virus chanced upon them during one of Emilio’s English tours. His name was Mr. Raleigh and he appeared in their lives when Diego was just nine years old—armed to the teeth with copies of ancient maps and eager to share the stories they told, stories so full of wonder, so brimming with the steps and missteps of the human race that their mere mention today never fails to bring a chill to our spines.

      Little Diego, enamoured already of the books that lined the walls of the Librería Alfonso, found himself battling a greater obsession yet, just like Pedro I, but not for a woman, no, no woman was worthy of a passion such as this. The maps that Mr. Raleigh traded were not just beautiful, they were much more than that—their brilliance truly did shame the stars, the stories they told more majestic than the words of Lope de Vega and the delusions of Don Quijote combined. The maps made Diego nervous, anxious to possess them, jealous of those men, like el Señor Raleigh, who had the means to travel the world in search of these ancient treasures and who, upon finding them, could make them theirs.

      It was here, in one of Mr. Raleigh’s maps, that Diego first saw the country that would eventually beckon him forth.

      “Mexico—did I tell


Скачать книгу