Китайское искусство войны. Практическое руководство. К. Иоутсен

Китайское искусство войны. Практическое руководство - К. Иоутсен


Скачать книгу
за счёт некой внешней энергии. Это была скорее неизменно неуловимая ситуация, наполненная переменами, в отношении которых любые объекты и явления – лишь случайные воплощения. В таком свете стабильность иллюзорна и временна, а изменчивость существеннее внешней формы и, таким образом, более постоянна, чем само постоянство. Это – непрерывное движение между противоположностями, которые суть одно.

      Хотя изменения всегда уникальны для каждого конкретного случая и продиктованы конкретными обстоятельствами, они всё же происходят в соответствии с какой-то общей схемой, которую можно не только предвидеть, но и использовать в своих целях. Постоянно переменчивая конфигурация обстоятельств и позволяет найти нужное время и нужное место, то есть, позицию, с которой невозможно потерпеть поражение. Секрет успешной операции – это понимание как неповторимости любого явления, так и закономерностей, связующих его со всем происходящим.

      Управление переменами – тот катализатор, который влияет на ход реакции, но сам не расходуется. Это как раз то, что позволяет привести индивидуальный путь в соответствие с путём всех вещей, дао, получая результат без усилий и действуя недеянием. Именно этот постулат, сколь бы утопичным он ни казался, лежит в основе всей китайской военной мысли.

      Текст

      Многие китайские военные трактаты, целиком или в отрывках, переводились на русский язык, и знают их, в общем, относительно хорошо. Например, знаменитое Искусство войны Сунь-цзы уже много лет не исчезает надолго из печати. Для современного читателя, однако, такие сочинения представляют некоторую трудность. Как, если задуматься, их читать? Очевидно, что даже для приблизительного понимания всех нюансов и оттенков смысла требуется знание исторических реалий, которым за исключением специалистов мало, кто обладает. Поэтому вдумчивое изучение древних текстов непременно сопровождается изучением и комментариев к ним. Чтение в переводе – тоже отдельная большая проблема, поскольку всякий переводчик своей работой уже неизбежно предлагает собственное толкование, а значит, решает за читателя. Постигнуть мировоззрение автора, как и его творения, можно только на его же языке.

      Другой вариант – читать древние тексты, исходя лишь из их ценности для сегодняшнего дня. Что полезного могут они дать нам, живущим тысячелетия спустя, чему могут научить? В этом случае всё, что в силу разных причин невозможно применить на практике, допустимо отбросить, тем более, если речь идёт о таком жанре, как практическое руководство, а именно в нём и созданы почти все военные трактаты. Такое прочтение стало задачей и составителя этой книги – на основе обширного круга источников, как более, так и менее заметных, создать универсальную антологию принципов и правил классической военной мысли Китая, имея в виду их использование в самых разных областях современной жизни. Это первая подобного рода работа


Скачать книгу