Машина пространства. Опрокинутый мир. Кристофер Прист
в доме есть еще один экипаж?
– Можно, пожалуй, сказать и так. – Амелия поднялась, опрокинув пустой бокал. – Пойдемте, Эдуард, я доставлю вас на станцию в машине времени сэра Уильяма!
Она взяла меня за руку и потащила к двери едва ли не волоком. Мы расхохотались; трудно описывать наши поступки задним числом – мы не вполне отвечали за них, они были продиктованы пусть не сильным, но все-таки опьянением. Что касается меня лично, мою податливость оправдывает легкомысленное настроение минуты. Я крикнул Амелии на бегу:
– На какую же станцию мы попадем, путешествуя во времени?
– А вот увидите.
Мы достигли лаборатории и вбежали внутрь, захлопнув за собой дверь. Электрические лампы под потолком пылали по-прежнему, и в их жестком свете наша затея приобрела иную окраску.
– Амелия, – произнес я, пытаясь образумить ее. – Что вы собираетесь делать?
– То, что я вам сказала. Отвезти вас на станцию.
Я встал перед нею и взял ее руки в свои.
– Мы оба слишком разгорячились, – сказал я. – Пожалуйста, перестаньте меня разыгрывать. Вы что, всерьез надумали воспользоваться машиной сэра Уильяма?
Я почувствовал, как напряглись ее пальцы.
– Я вовсе не так пьяна, как вам кажется. Просто я веду себя непринужденно и тем не менее отдаю себе полный отчет в своих поступках.
– Тогда давайте вернемся в гостиную.
Амелия отстранилась и приблизилась к машине времени. Едва она дотронулась до одного из медных поручней, машина задрожала крупной дрожью, как раньше.
– Вы слышали, что объяснял сэр Уильям. Пространство и время неразделимы. Потому-то вам и нет нужды уходить через пять минут. Хотя машина предназначена для путешествий в будущее, она способна перемещаться и в пространстве. Короче, можно преодолеть на ней тысячи лет, а можно и применить для цели вполне прозаической – подбросить гостя на станцию.
– Вы по-прежнему разыгрываете меня, – сказал я. – К тому же я вовсе не убежден, что машина действительно может путешествовать во времени.
– Она прошла испытания.
– Я при них не присутствовал.
Амелия повернулась ко мне с самым серьезным видом.
– Тогда позвольте мне доказать вам, что машина действует!
– Нет, нет, Амелия! К чему такой безрассудный риск?
– Какой же риск, Эдуард? Я знаю, что делать. Я достаточно часто следила за испытаниями, которые проводил сэр Уильям.
– Но откуда нам знать, что с машиной ничего не случится?
– Никакой опасности нет.
Раздираемый противоречивыми чувствами, я просто покачал головой. Амелия опять повернулась к машине и, коснувшись одного из циферблатов, что-то с ним сделала, потом потянула на себя рычаг, увенчанный велосипедным рулем.
И в то же мгновение машина времени исчезла!
2
– Взгляните на стенные часы, Эдуард.
– Что вы сделали с машиной?
– Не играет роли. Который теперь час?
Я поднял взгляд на стену:
– Без восемнадцати десять.
– Прекрасно.