Агнонимы для песен и газет. Владимир Ильичев (Сквер)

Агнонимы для песен и газет - Владимир Ильичев (Сквер)


Скачать книгу
не сильно обману.

      От Уфы до Красноярска

      пляшет враг – Цейтрафер Смог.

      Впрочем, этой свистопляской

      каждый угол занемог.

      Где бежит река Воронеж,

      там лежит, панкует Хой,

      даже он – возможно, помнишь,

      кайф ценил не городской.

      А Шевчук оброс деревней,

      ясно кое-что поняв;

      стали в Кинчеве и в Гребне

      различимы духи трав.

      Старый рокер зря не манит —

      не барыга, не попса,

      поменяй на волю мани,

      дуй пешком на голоса.

      Или дальше пестуй город,

      юзай Пермь и Волгоград,

      постигай, покуда молод,

      кто горбат, а кто богат!

      Шушера

      Кафе, каких на свете миллиард.

      На кассе очередь. Заминка, не иначе:

      без денег и без пластиковых карт —

      старуха… Просит пить, едва не плачет.

      Одета бедно. Может, из бомжих,

      а может, в коммуналке кто-то бросил.

      Никак не обогреется, дрожит.

      Голодная. Воды горячей просит.

      Подумалось – откажет продавец,

      подумалось – пошлёт старуху матом.

      Но… ей приносят фирменный супец.

      И выпечку в пакете аккуратном.

      Большое дело нескольких минут.

      Однако время – деньги! Два бугая,

      которые всегда от пуза жрут —

      зашлись, негодованием пылая.

      «Да как же так! Нельзя пускать бомжей!

      Тем более, за столики нельзя им!

      Фу, шушера! Прогнать её взашей!

      Где спец по фейсконтролю? Где хозяин?»

      А что же отвечает продавец?

      Он отвечает: «Верно говорите,

      в кафе приличном шушера не ест,

      прошу уйти… Охрана, проводите».

      Бугаи то белы, а то красны,

      упёрлись, книгу жалобную взяли!

      На фоне красноты и белизны

      спокойный появляется хозяин.

      Бросает взгляд на очередь, на зал,

      и молвит, проницательный как Будда:

      «Сотрудник наш всё правильно сказал,

      здесь шушере не место, прочь отсюда».

      Саранча

      Саранча себя поставила поверх

      естества, благоразумия и смысла,

      так и алчет всё разделать под орех,

      ураганом одержимости нависла.

      Замерла, и – безоглядно понеслась,

      оставляя за собой то сор, то пустошь,

      саранча не ест помалу, только всласть,

      это противоестественно… но вкусно ж!

      Саранча себя поставила поверх,

      ну а я тогда зайду с другого бока,

      и разделаю кого-то под орех,

      что для хламо саранчапиенс – жестоко.

      Этот кто-то – я, по кличке Саранча,

      я сейчас его… спасу из урагана.

      А потом, уже с размахом, сообща,

      порезвимся, оторвёмся непогано.

      В смысле, выдернем ещё кого-нибудь.

      И ещё кого-нибудь. Они продолжат.

      Так и сделаем погоду по чуть-чуть,

      оставляя


Скачать книгу