Четыре фрейлины двора Людовика XIV. Октав Фере
вам.
Сказав это, он направил свою лошадь рядом с каретой, и поехал по правой стороне, то есть около старшей и более любопытной из двух, она же, казалось, проявляла более интереса к его особе.
– Я не очень скромна, – сказала она, – как будто она его хотела заставить говорить о его собственных делах, – хотя вы думаете и не желаете более участвовать в охоте, но я видела вас на завтраке в Марли?…
– И, – прибавила живо дама, сидящая с левой стороны, – при последнем приеме в Версале.
– Действительно я там был, сударыня, но, как всякий вновь приезжий, я был так ослеплен и смущён всем виденным, что только любовался всеми, не заметя никого в частности, что, конечно, лишило меня счастья заметить вас.
– Не дурно, молодой, человек, – сказала с усмешкой старшая дама. – Но вам не нужно извиняться. Все знали, что вас привлекло на этот прием, и причина была вполне законна Разве вы не желали именно приблизиться к девице Фонтанж, вашей невесте, если только мне верно было передано?
Густое облако вновь покрыло чело молодого человека, и его бледность, немного было исчезнувшая перед тем, вновь выступила с большей ещё силой.
– Прошу вас извинить меня сударыня, – сказал он, – вот верная ваша дорога; доехав до конца этой длинной аллеи вы увидите охоту, или найдете кого-нибудь более сведующего указать вам её.
– Как, сударь, вскрикнула дама, вы отказываетесь быть моим кавалером!..
– К сожалению, сударыня, но те причины, которые принудили меня оставить охоту, когда я имел. честь встретиться с вами, требуют…
– Боже мой, при виде вашей бледности можно предположить, что вы больны? Вы страдаете?
– Очень сильно, сударыня.
– Я понимаю, внезапная боль.
– Это верно; я чувствую себя совсем дурно.
– Сойдите тогда с лошади, и займите место вот здесь против нас, в карете.
– Очень вам благодарен, но…
– Это значит, вы отказываетесь?
– Я не могу сопровождать вас, куда вы едете!
– Вы говорите довольно загадочно; или, извините мою нескромность, моя подруга, – сказала она, указывая на свою собеседницу, – скажет вам, что мое звание и мое положение иногда дают мне на то право. С вами случилось несчастие или какое-нибудь горе во время этой веселой поездки? Увы! у кого нет своего горя?
В это время подул лёгкий, но свежий ветерок, и прекрасная собеседница закашлялась, при чём она должна была вынуть из муфты платок, который и приложила ко рту.
Это дуновение долетело также и до Алена и обдало его запахом духов, которыми был пропитан батистовый платок.
Он вздрогнул и невольно бросил взгляд на даму, который проник даже сквозь её вуаль.
Он узнал запах платка, найденного им ночью у церкви Св. Якова.
Самый странный случай поставил его в одну из самых критических минут его жизни, в присутствие таинственной женщины, на которую ему указал его старый нищий.
Но теперь, находясь в каком-то жгучем лихорадочном положении, он не думал более о возвращении обратно, а желал только наверное