Человек с улицы Литературной. Ирина Шатырёнок
align="right">
РЕЦЕНЗИЯ ТЕАТРАЛЬНАЯ (от лат. recensio – рассмотрение, обследование), отзыв, критический анализ драматургического или сценического произведения.
Прочитала в одной из гродненских газет статью некоего В. Венского «Бочков нам друг, но истина дороже» (далее – В.В.). Речь идет о спектаклефантазии по А. Пушкину «Моцарт и Сальери» в постановке режиссера театра-студии «Бочонок» С. Бочкова. Постановку мне довелось посмотреть. Но сейчас речь пойдет не об объекте «критической мысли» В.В., отнюдь, а о самонадеянной статье такого же самонадеянного и пустого по существу автора.
Захотелось немедленно поделиться некоторыми соображениями и впечатлениями от прочитанного. Давненько не была я в таком состоянии растерянности, скорее, в культурном потрясении от качества изложенных в статье мыслей. И были ли там мысли вообще?
Сам текст статьи чрезвычайно доказателен и говорит сам за себя, поэтому им не стоит серьезно заниматься. Высокомерно-чванливый стиль выдает и личность автора – заносчивого и амбициозного, который занялся не рассмотрением спектакля, а исключительно хвастливой саморекламой. Итак, приступим.
Мне всегда казалось, что образ гоголевского Хлестакова достаточно театрален, придуман, утрирован как собирательный тип поверхностно образованного фанфарона и очень преувеличен великим автором. Позже дополнен высказываниями его не менее талантливых современников, критиков, друзей и недругов. Но. Все не так просто. Оказывается, в нашей современной жизни начала ХХI столетия можно встретиться с носителями тех черт характера литературного героя уже давно минувшего века ХIХ, которые получили едкое название «хлестаковщина».
Сошлюсь на самого Н.В. Гоголя. Обобщая характеристику хлестаковщины, он выразился, что это ничтожество – «возникшая до высшей степени пустота». Символическое, обобщенное изображение современного русского человека, «который стал весь ложь, уже даже сам того не замечая».
Лучше сказать невозможно. Сам того не замечая!
В.В. присвоил себе статус гродненского театрала. В отличие от Ивана Александровича Хлестакова, волей случая и творческой фантазии автора попавшего в уездный городок, В.В. в ближайшее время, наверное, останется не только самоназванным гродненским театралом, но и просто жителем Гродно.
Вот и у меня как у зрителя напрашивается вопрос: что за чудовищную нелепицу позволил себе сотворить на страницах газеты В.В. не только с отзывом о спектакле, но и с бедным русским языком? К какой категории может отнести эту газетную публикацию каждый уважающий себя зритель, читатель газеты или настоящие гродненские театралы?
Под категорией имеется в виду жанр этого несчастного опуса, оставлю сразу за рамками все виды и жанры литературной критики – рецензию, отзыв, аналитическую статью.
Столь небольшая по объему статья плотно нафарширована фразеологизмами, различными неудачными словами и словечками, их так много, они буйно прорастают сорняками-чертополохами почти в каждом витиеватом предложении. Хоть частокол