Переписка художников с журналом «А-Я». 1982-2001. Том 2. Игорь Шелковский

Переписка художников с журналом «А-Я». 1982-2001. Том 2 - Игорь Шелковский


Скачать книгу
прибавил sonic как в названии продукций электрон. фирм: например, магнитофон pana-sonic (конечно, радио и т. д.).

      Тут намёк на Soni фирмы, видно, жульнически эксплуатируют слово Soni.

      «Голова» на холсте, как мне кажется, получилась производной от электровентилятора в моей комнатушке.

      «Espy», это уже имя фигуры на холсте. По аналогии с Джони Johny Ronny и т. д.

      (Цветные ксероксы потому такие «чистые», что оригиналы «раскрашены».) <…>

      Генрих Худяков

      Кулаков – Шелковскому 06.03.82

      Игорь!

      На следующей неделе отдам весь журнал в типографию (хорошую), чтоб сделали смету на то да сё. Потом сравни.

      Пришли мне ещё 5 штук третьего номера для дарений. Покупаю я. И всё-таки с французским переводом.

      Далее: посылаю репродукцию 14 × 14 из каталога, работа 1976 года, есть на неё уже 4 клише, ежели хочешь, пришлю готовые клише для открытки. Отвечай.

      Относительно восточных философий в последних работах или статьях – не согласен. Давно прошёл период стилизаций и ассимиляций. Это мой стиль, стиль персоны, а не культуры, основанный, естественно, на базе культуры. Культура только стимул, главное – открытие Америки в самом себе, в персоне, личности, путешествие вовнутрь, в реальность личности, а не купание в море философии субъект – объект. Разница: между практикой и игрой ума (объект-субъект), разница между практикой образа жизни и настроением, культурой и концепциями. Может быть: культура и концепции как конечная реальность. Может быть: культура и концепции как ловкие средства (mezzo abile). Огромная разница, а в мире профаническом все ходят в одном военном кителе.

      Или клише должно быть 10 × 14? Объясни дураку.

      Насчёт цен всё узнаю. Думаю, что в Италии дешевле.

      Боулт – Шелковскому 08.03.82

      Дорогой Игорь!

      Отдельной бандеролью я посылаю тебе текст Лисицкого (русский оригинал плюс английский перевод) и текст Родченко, плюс письмо Пунина к Гончаровой. Когда я просмотрел свои записи о Лисицком, я вспомнил, что текст Лисицкого был опубликован в немецком и английском переводе в каталоге выставки Лисицкого у Гмуржинской4 в 1976 г. Но русский текст никогда не публиковался. То же самое с Родченко, кажется, но я уточню.

      Есть у нас два высказывания Ларионова о лучизме (30‐х годов), но я думаю, что нужно будет получить разрешение от А. К. Ларионовой, прежде чем публиковать их. <…>

      Твой John

      Шелковский – Сидорову 20.03.82

      Дорогой Алик!

      Получил все твои письма, с 57 по 63 включительно. Редкая удача. Из П. [посылок] получил 17, 18, 20, 21, 22. Не получил 19. Дошли до меня пакеты (начало) с пометкой Австр. и тексты Пивоварова и Васильева. Первый мне очень понравился. Как попытка художника описать свой опыт в виде трактата или афоризмов (кстати, у Фёд. Васил. [Семёнова-Амурского] за жизнь накопились десятки, наверное, тетрадей с различными афоризмами, в том числе и об искусстве – чем не материал?). Текст Васильева, на мой взгляд, мало внятен, так же как и его живопись (между нами). Зачем такие наукообразные банальности: «жизнь светового потока,


Скачать книгу

<p>4</p>

Галерея Гмуржинской (Galerie Gmurzynska) основана в 1966 году в Кёльне уроженкой Польши Антониной Гмуржинской. Галерея специализировалась на художниках начала ХХ века, особенно на представителях русского авангарда и современных художниках. После смерти Антонины (1986) галерею возглавила её дочь Кристина.