Улисс. Том I. Джеймс Джойс
id="n13">
13
Учитель тех, кто знает (ит. Данте. Ад, IV, 131).
14
Друг за другом (нем.).
15
Друг подле друга (нем.).
16
Бабы (нем.).
17
Вечный закон (лат.).
18
«Возьмешь с собой» (лат.) – повестка о явке в суд с представлением каких-либо документов или предметов.
19
«Да почиет» (лат.).
20
Будь на страже! (ит.).
21
Входная ария (ит.).
22
Спустись, плешивец, чтобы пуще не оплешивел (лат.).
23
О да, бесспорно! (ит.)
24
– Кто же тебя привел в это положеньице?
– Да голубь, Иосиф (фр.).
25
Теплое молоко (фр.).
26
Кролик (фр.).
27
Лотерея (фр.).
28
«Жизнь Иисуса» (фр.).
29
– Знаете, прямо обхохочешься. Я сам социалист. Я в существование Бога не верю. Только отцу моему не говорите.
– А он верующий?
– Отец-то, да (фр.).
Закончили (нем.).
30
Похлебка из легких (фр.).
31
Он – это я (фр.).
32
Еще без двух минут (фр.).
33
Закрыто (фр.).
34
Славно! Славно! (греч.).
35
Как? (фр.).
36
«Балетная пачка» (фр.).
37
«Белые панталоны и красные рейтузы» (фр.).
38
Слоеные пирожки (фр.).
39
Гной (фр.).
40
Бретонское пирожное (фр.).
41
Полчашечки! (фр.).
42
Он ирландец. Голландский? Не сыр. Мы двое ирландцев, Ирландия, понимаете? А, да-да! (фр.).
43
Будем здоровы! (ирл.).
44
Старая людоедка [с] желтыми зубами (фр.).
45
«Родина» (фр.).
46
Прислуга за все (фр.).
47
Моя делать… все господа (фр.).
48
Мой сын (фр.).
49
Повозка в песке (фр.).
50
Ужасное помышляя (лат.).
51
Конечно (нем.).
52
Брат-дикобраз (ит.).
53
К Тебе прибегает всякая плоть (лат. Пс 64:3).
54
Здесь: лучше (ит.).
55
И увидел Бог… и вот, хорошо весьма (лат. Быт 1:31).
56
Смотри-ка, какая маленькая нога! (фр.).
57
Денно