Приказано соблазнить. Дэни Коллинз
Стальная Бабочка. И откуда только Зевс взял эти забавные прозвища – хотя он не имеет ничего против имени Раптор. В переводе с латинского это означает кого-то способного напасть и взять силой. А еще в Брегновии находили останки этих динозавров.
Интересно, думал Ризард, кто из них тот, кто ему нужен.
Войдя в игровой зал, он включил на часах режим «Доступен», и немедленно поступило приглашение сыграть в блек-джек. Ризард сел лицом к экрану, что висел в углу. На нем время от времени появлялись заставки, информирующие о предстоящих выступлениях и развлекательных мероприятиях. Законодатели мод и вкусов, идейные лидеры стекались в клуб, чтобы предоставить влиятельным политикам, таким, как он сам, актуальную информацию о мировых тенденциях в экономике и показать образцы новых изобретений. Но это официальная программа. Между тем за столиками велись беседы, в которых можно было узнать последние сплетни: привычки королевских особ, попытка очередного государственного переворота, ложь, выдаваемую за правду с намерением успокоить народ.
Можно представить, что говорят о нем – скорее всего, ничего хорошего.
Ризард поднялся из-за стола и взял еще бокал рома у проходящего официанта, а затем отправился на поиски развлечений.
Глава 2
Тиффани очутилась в ловушке – а когда-то она поклялась, что больше ничего подобного не допустит. Ей хотелось обвинить в произошедшем Кристиана – это он заставил ее войти, когда его остановили на входе. «Иди и спроси», – прошипел брат. Тиффани повиновалась только потому, что избегала всяческих публичных сцен, опасаясь любопытных взглядов. В холле миниатюрные девушки в дорогих платьях, напоминающие сказочных фей, хлопотали, встречая гостей в масках. Тиффани оглянулась в поисках посыльного, и к ней тут же подскочил парень, который назвался Хулио и представился служащим клуба.
С каких это пор она, искушенная в вопросах светской беседы, стала стесняться? А Тиффани буквально не могла вымолвить ни слова в присутствии этого мальчишки в красной форме. Прошло уже больше двух лет с памятного дня свадьбы, когда она из молодой жены превратилась во вдову. С тех пор никто ни разу не сделал попытки пригласить Тиффани на свидание. И виной тому были не шрамы, а статус вдовы. Хотя и внешность сыграла свою роль: всякий раз в обществе молодых мужчин Тиффани замечала, как они отводят взгляд и не решаются посмотреть ей в глаза.
Хулио же удивил ее учтивостью и любезностью.
– Я так понимаю, это ваш первый визит к нам, – произнес он, бросив взгляд на планшет. – Прошу, следуйте за мной.
Парень не нарушал границ, безукоризненно соблюдая кодекс деловой этики, но тем не менее ухитрялся быть галантным, всячески давая понять гостье, что польщен ее обществом. Пробормотав что-то в ответ на вопрос о том, как она добралась, девушка последовала за своим провожатым в лифт.
Когда же ее спросили насчет каких-нибудь особых пожеланий, она вернулась к реальности.
– Моему брату нужен пропуск или маска. Это как-нибудь можно организовать?
– Я отправлю