Химера. Л. Дж. Бэзил
быть наперсницей одною
Мучительной его борьбы.
Ее объял смертельный страх.
Назад еще она ступила,
Вот камня обнаженный прах
Рукой невнятно ощутила,
И дальше… Воздух, пустота.
Вся ширь небесного простора
Свои открыла ей врата,
И, уж не помня уговора,
Она рванулась с крыши прочь.
О рода немощного дочь!
Сначала вверх она летела,
Где ветры гнали звезды в ночь
И буря дикая кипела,
Затем все ливень захватил,
Всесильный шквал ее подбросил,
Все члены накрепко скрутил
И в бездну с ярым смехом бросил.
Но верно говорил ей дух.
Там, где земля с зарей являлась,
Луга, где пас стада пастух,
Озера, где роса купалась,
И города, людьми полны, —
Все нынче бурею сокрылось,
Исчезло в океане тьмы,
И Ада пасть взамен явилась.
И в Ад тот падала душа.
О путь превратный и далекий!
Сквозь туч мерцанье одиноких,
В ветрах, что их черты круша,
Им облик новый придавали,
Глубины их преображали,
И не было тому конца.
Безумства ночь, куда, спеша,
Исчадья из глубин являлись,
На вихрях ледяных гонялись,
Собою Страшный суд верша.
Им бурный дождь подмогой был.
Сам небосвод земле грозил,
Потоком в бездну извергаясь.
В такую ночь любой, отчаясь,
Спасенья скорого искал.
Бескрайних темных туч навал
В далеком небе подвигался,
И там, где ширь морских валов
От суши свой простерла зев,
Воды простор с водой мешался.
И вмиг душа лишилась сил.
И тут же ветр ее схватил
И потянул с собой в пучину.
Безбожных демонов личины
Она узрела пред собой.
Как грифы, тесною толпой
Они кругом нее слетелись,
Чтоб жертву близко лицезреть,
Их лики торжеством горели,
Но можно ль Рок преодолеть?
Все тщетным ум ее казался.
Рукой ветров подстерегался
Везде, во всем ее порыв.
Теченья мощного прилив
Вдруг захватил ее с собою,
И за воздушною рекою
Ей Ада слышим стал призыв.
Слабей, вотще душа рванулась.
В последний раз пред глубиной
Взвела коснеющей рукой
Знаменья крест и обернулась
Ко ждущей бездне роковой.
Так птица падает в пустыне.
Между грозы лохматых туч
Она, как блеск огня в лучине,
Сверкала среди черных круч
И в бездну искрою бежала.
Уже Геенна мрачный зев
Навстречу жадно открывала,
Уже пылающий покров
Кипящих рек внизу ветвился,
Как тут раздался крыльев шум
Да крик, сводящий с места ум, —
То дух спасти ее явился.
Он преуспел в последний миг.
Холодный вихрь их застиг,
Безумным