Плейбой с сердцем романтика. Ребекка Уинтерз
подняла светловолосую голову.
– Может быть, только первую часть…
– Я жду.
Как только она начала читать стихотворение, Рауля переполнили тревожные воспоминания.
Взгляните на меня: я сед,
Но не от хилости и лет;
Не страх внезапный в ночь одну
До срока дал мне седину.
Я сгорблен, лоб наморщен мой,
Но не труды, не хлад, не зной —
Тюрьма разрушила меня.
Лишенный сладостного дня,
Душа без воздуха, в цепях,
Я медленно дряхлел и чах,
И жизнь казалась без конца.
Удел несчастного отца —
За веру смерть и стыд цепей —
Уделом стал и сыновей.
Нас было шесть – пяти уж нет1.
Последняя строка вернула Раулю воспоминание о потере. Он мог бы переписать ее: «Нас было три – двоих уж нет».
Пялясь на Эбби, он испытывал чувство вины за то, что его так сильно влечет к ней. Ему казалось, он предает свою жену, Анжелику.
– Байрон был великим поэтом, – сказал Рауль голосом, который казался резким даже для его собственных ушей. – Спасибо за то, что прочли его творение.
Она поерзала на месте и посмотрела на шато вдалеке.
– Мне неприятно думать об узниках. У Байрона было много проблем, физических и душевных. Я верю, он передал свои страдания в этом стихотворении.
Рауль почувствовал, что она тоже пострадала, и хотел знать, каким образом это произошло.
– В этом нет сомнений. Неудивительно, что вас выбрали для поиска информации для сценария.
Она улыбнулась:
– Мне нравится моя работа.
Он пристально посмотрел на нее.
– Вы бы хотели поехать во Францию на несколько дней?
Она ответила не сразу.
– Что вы сказали?
– Я спросил: хотите ли вы провести время со мной в моем доме в Бургундии? Вы говорили, что ваша жизнь нуждается в небольшой встряске. Ваши подруги тоже могут поехать.
Казалось, его предложение потрясло ее. Прошло немало времени, прежде чем она произнесла:
– Вы это предлагаете только потому, что думаете, будто нас очень расстроили новости об Огюсте.
– Вовсе нет. Вы не из тех, кто расстраивается из-за перемены планов. Я совершенно уверен, ваши подруги тоже. Я пригласил вас не по этой причине.
Он хотел рассказать ей о «Лабиринтах Лаво», но не желал выглядеть назойливым. Возможно, ему удастся пригласить ее на обед, где он расскажет ей о находке своего дяди.
Она покачала головой:
– Я не понимаю.
– Я хотел бы кое-что вам показать. Я уверен, вы это оцените. Я приглашаю вас пообедать со мной. За обедом я обо всем вам расскажу. Если вы откажетесь поехать во Францию после нашего обеда, я отвезу вас обратно в фермерский дом, и на этом все закончится.
Не дожидаясь ее ответа, он завел двигатель.
– Луи обрадуется, когда узнает, что моторный катер в отличном рабочем состоянии.
Глава 3
Эбби таращилась на этого поразительного человека
1
Перевод поэмы В. Жуковского.