Звезда Юга. Проклятие богини Кали. Алекс Нортон
большая честь, лорд Артур.
– Кстати, а вы не родственник сэра Джеймса Мартина?
– Это мой старший брат, милорд.
– Вот как? Не ожидал что у него такой молодой брат. Я бы принял его за вашего дядюшку. Хотя я знаю баронета не так уж хорошо. Это для меня честь принимать вас в моем доме.
– А для меня честь быть гостем такого человека как вы, милорд.
Джеральд увидел на большом столе лорда два небольших бронзовых бюстика. Один принадлежал сэру Артуру Уэлсли, получившему за свои победы над Наполеоном титул герцога Веллингтона, второй – самому Наполеону I Бонапарту. Лорд Уэлсли-Морнингтон весьма чтил память своего знаменитого предка и гордился, что он принадлежит к такому прославленному роду.
– Я вас совсем заговорил, джентльмены, – спохватился хозяин. – Для вас с полковником уже приготовлены покои. Желаете отдохнуть с дороги? Ваш багаж уже туда доставлен моими слугами.
– Благодарю вас, милорд. Я бы с огромным удовольствием принял ванну.
– Все уже готово. Джеймс!
По зову лорда в кабинет вошел слуга в красной с серебром ливрее.
– Да, милорд.
– Джеймс, проводите этого джентльмена в его комнату и приставьте к нему расторопного малого для услуг.
– Прошу следовать за мной, сэр…
Квинсберри.
Майор Джеральд Мартин и Джереми.
На следующее утро Джеральд проснулся рано и приказал принести бритвенный прибор. Через пять минут в его комнате был молодой человек лет 19-ти с тазом в руках и всеми бритвенными принадлежностями.
Во всем это был образцовый слуга настоящего английского аристократического дома. Но на нем черный сюртук, а не ливрея. Мартину это бросилось в глаза. Вчера он видел, как к его полковнику приставили лакея в ливрее.
– Как ваше имя? – спросил Джеральд.
– Джереми, сэр. Я ваш слуга на все время вашего пребывания гостях в Ягоде королевы, сэр.
– У меня есть один важный вопрос, Джереми.
– Да, сэр?
– Вчера я заметил, что часть слуг одета в старинные костюмы.
– Да, сэр. В этом доме свято чтят традиции, что появились со времен герцога Веллингтона. И слуги тогда были именно в таких вот роскошных ливреях с серебром, сэр.
– Но на вас ливреи нет, Джереми.
– Только часть слуг может носить их, сэр. К вашему полковнику приставили мистера Пембри в качестве камердинера. Милорд приставил ко всем знатным господам слуг, из тех, что прибыли без своей обслуги.
– Я такой чести не удостоился?
– Но ваш полковник граф, сэр?
– Настоящий граф, Джереми. Его предок Габриэль Мотгомери убил французского короля Генриха Второго на турнире.
– Вот потому милорд и выделил его. Но милорд не хотел…
– Я не обижен, Джереми, – сказал Мартин, усаживаясь в кресло и отдаваясь в руки молодого цирюльника. – Ты ведь неплохой брадобрей?
– Не извольте беспокоиться, сэр. Я это делаю быстро и качественно. За это лорд Артур и нанял меня в помощь к старому Бикерсу, камердинеру его светлости.
– Так