Kalevala : the Epic Poem of Finland – Volume 02. Неизвестный автор
their long tails in the sunlight,
Hissing lizards, venomed serpents,
Jump and writhe upon the rampart,
Turn their horrid heads to meet thee;
On the greensward lie the monsters,
On the ground the things of evil,
With their pliant tongues of venom,
Hissing, striking, crawling, writhing;
One more horrid than the others,
Lies before the fatal gate-way,
Longer than the longest rafters,
Larger than the largest portals;
Hisses with the tongue of anger,
Lifts his head in awful menace,
Raises it to strike none other
Than the hero of the islands."
Spake the warlike Lemminkainen,
Handsome hero, Kaukomieli:
"By such things the children perish,
Such is not the death of heroes;
Know I well the fire to manage,
I can quench the flames of passion,
I can meet the prowling wild-beasts,
Can appease the wrath of serpents,
I can heal the sting of adders,
I have plowed the serpent-pastures,
Plowed the adder-fields of Northland;
While my hands were unprotected,
Held the serpents in my fingers,
Drove the adders to Manala,
On my hands the blood of serpents,
On my feet the fat of adders.
Never will thy hero stumble
On the serpents of the Northland;
With my heel I'll crush the monsters,
Stamp the horrid things to atoms;
I will banish them from Pohya,
Drive them to Manala's kingdom,
Step within Pohyola's mansion,
Walk the halls of Sariola!"
Lemminkainen's mother answered:
"Do not go, my son beloved,
To the firesides of Pohyola,
Through the Northland fields and fallows;
There are warriors with broadswords,
Heroes clad in mail of copper,
Are on beer intoxicated,
By the beer are much embittered;
They will charm thee, hapless creature,
On the tips of swords of magic;
Greater heroes have been conjured,
Stronger ones have been outwitted."
Spake the reckless Lemminkainen:
"Formerly thy son resided
In the hamlets of Pohyola;
Laplanders cannot enchant me,
Nor the Turyalanders harm me
I the Laplander will conjure,
Charm him with my magic powers,
Sing his shoulders wide asunder,
In his chin I'll sing a fissure,
Sing his collar-bone to pieces,
Sing his breast to thousand fragments."
Lemminkainen's mother answered:
"Foolish son, ungrateful wizard,
Boasting of thy former visit,
Boasting of thy fatal journey!
Once in Northland thou wert living,
In the homesteads of Pohyola;
There thou tried to swim the whirlpool,
Tasted there the dog-tongue waters,
Floated down the fatal current,
Sank beneath its angry billows;
Thou hast seen Tuoni's river,
Thou hast measured Mana's waters,
There to-day thou wouldst be sleeping,
Had it not been for thy mother!
What I tell thee well remember,
Shouldst thou gain Pohyola's chambers,
Filled with stakes thou'lt find the court-yard,
These to hold the heads of heroes;
There thy head will rest forever,
Shouldst thou go to Sariola."
Spake the warlike Lemminkainen:
"Fools indeed may heed thy counsel,
Cowards too may give attention;
Those of seven conquest-summers
Cannot heed such weak advising.
Bring to me my battle-armor.
Bring my magic mail of copper,
Bring me too my father's broadsword,
Keep the old man's blade from rusting;
Long it has been cold and idle,
Long has lain in secret places,
Long and constantly been weeping,
Long been asking for a bearer."
Then he took his mail of copper,
Took his ancient battle-armor,
Took his father's sword of magic,
Tried its point against the oak-wood,
Tried its edge upon the sorb-tree;
In his hand the blade was bended,
Like the limber boughs of willow,
Like the juniper in summer.
Spake the hero, Lemminkainen:
"There is none in Pohya's hamlets,
In the courts of Sariola,
That with me can measure broadswords,
That can meet this blade ancestral."
From the nail he took a cross-bow,
Took the strongest from the rafters,
Spake these words in meditation:
"I shall recognize as worthy,
Recognize that one a hero
That can bend this mighty cross-bow,
That can break its magic sinews,
In the hamlets of Pohyola."
Lemminkainen, filled with courage,
Girds himself in suit of battle,
Dons his mighty mail of copper,
To his servant speaks as follows:
"Trusty slave, and whom I purchased,
Whom I bought with gold