Чудовищное предложение. Стелла Грей

Чудовищное предложение - Стелла Грей


Скачать книгу
скажи, что это шутка! – забывшись, стала путаться в языках.

      – Прошу тебя, дорогая, не кричи. И говори на английском, твоему будущему мужу могут быть неприятны эти скачки в выражениях, я ведь предупреждал.

      – Прости. – Привычно склонив голову после выговора, опомнилась – ведь он меня не видит. Продолжила, понизив голос почти до шепота: – Но ты не представляешь, что сейчас произошло.

      – Расскажи.

      – Меня привезли в дом к Аарону Харрису. Но это не может быть он! Ты никогда не выбрал бы такого мужа для меня.

      – Какого? – Показалось, что дядя, всегда добрый и терпеливый, спросил с раздражением.

      – Он… неопрятен и груб. И хотел… Он требовал… Ох, дядя, я не могу даже повторять это.

      – Он требовал исполнения супружеских обязанностей до брака? – помог родственник.

      – Да! – Я всхлипнула. – И говорил со мной так, будто купил на местном рынке. Он невоспитан, а от его вещей воняет потом и табаком. А еще… мне показалось…

      – Ну же, Одри, не тяни, милая.

      – От него пахло другой женщиной. Такой яркий аромат, приторно-сладкий.

      – Ох, девочка. – Снова раздражение в голосе единственного родственника. – Ты склонна к преувеличению, как всегда. Я ведь лично знакомился с твоим супругом, и он не показался мне грубым или неопрятным. К тому же, что важнее всего, он весьма состоятелен, а это значит, что ни ты, ни ваши дети не будут нуждаться. Разве этого мало?

      – Но…

      – Нет-нет, – дядя улыбнулся, это было слышно, – сказывается, что ты росла вдали от цивилизации, девочка моя. Сейчас в большом мире все иначе. Не нужно придавать значения некоторым вещам.

      – Например, тому, что от будущего мужа пахнет чужой женщиной? – Я нахмурилась.

      – Да, – последовал безапелляционный ответ. – И говорить он может то, что пожелает. Потому что ты приехала в его дом, Одри.

      – Он пригласил меня.

      – Не в качестве гостьи. – Дядя будто немного вспылил, голос стал звучать иначе: резче и немного громче. – Для гостьи можно проявить вежливость и нацепить на себя маску. Для будущей жены нет. Требовать от него притворства – глупо.

      – Но я не требую притворяться.

      – А чего ты хочешь?

      – Достойного мужчину рядом.

      – Милая моя, я выбрал самого достойного. Тебе ли жаловаться?

      Я затаила дыхание, в глазах защипало.

      – Одри, – позвал дядя. – Я не хотел тебя обидеть. Но глупо прятаться от правды. Столько лет я растил тебя, отдавал последние деньги за пансион, а сейчас пребываю практически на смертном одре. И хочу верить, что ты, моя кровиночка, будешь пристроена, а клятва, которую я дал твоей умирающей матери, моей сестре, будет исполнена. Ты будешь счастлива и защищена от всех бед. К тому же фамилия Тосни не исчезнет.

      Я всхлипнула.

      Воспоминания о маме бередили душу. Дядя был прав: он перенес множество тягот, чтобы дать мне соответствующее образование… И теперь пристроил в надежные руки.

      Вспомнила их. Руки Харриса. Наглые, большие, волосатые ручищи.

      Передернула


Скачать книгу