Мышьяк к чаю. Робин Стивенс

Мышьяк к чаю - Робин Стивенс


Скачать книгу
точно ржавая игрушка, – и сказал:

      – Мисс Дейзи, очень приятно видеть вас дома.

      А потом из библиотеки прибежал отец Дейзи.

      Его зовут лорд Гастингс, хотя его фамилия Уэллс, в точности как и у дочери, – видимо, когда ты становишься лордом, тебе выдают дополнительное имя, чтобы показать, насколько важная ты птица. У него пухлые розовые щеки, пышные белые усы и живот, так и норовящий вырваться из объятий очередного твидового пиджака, но когда хозяин Фоллингфорда улыбается, он выглядит в точности как Дейзи.

      – Дочка! – закричал он, протягивая к нам руки. – Подруга дочери! Мы знакомы?

      Отец Дейзи очень забывчивый.

      – Конечно, ты знаешь Хэзел, папочка, – сказала Дейзи со вздохом. – Они приезжала на Рождество.

      – Хэзел! Добро пожаловать, добро пожаловать! Как ты? Кто ты? Ты не выглядишь так, как обычно выглядят подруги Дейзи. Ты из Англии?

      – Она из Гонконга, папочка, – сообщила Дейзи. – И с этим ничего нельзя поделать.

      Я стиснула рукоятку чемодана и постаралась сохранить улыбку.

      Я так привыкла к Дипдину, ну и все остальные привыкли ко мне, что иногда забываю о своем отличии. Но как только я покидаю школу, тут же вспоминаю, поскольку люди, увидевшие меня первый раз, неприлично таращатся и иногда бормочут что-то себе под нос, хотя обычно не сдерживаются и произносят все в полный голос.

      Я знаю, что все так и есть, но я хочу, чтобы я не была столь одинокой и чтобы обличие моего «я» не казалось столь неправильным для окружающих.

      – Мое имя – лорд Гастингс, – представился лорд Гастингс, стараясь по мере сил быть любезным, – но ты можешь звать меня отцом Дейзи, поскольку так оно и есть.

      – Она знает, папочка! – воскликнула Дейзи. – Я же говорю, она бывала у нас!

      – Ну… в любом случае я ужасно рад, что вы обе здесь, – проговорил ее отец. – Пойдемте-ка в библиотеку…

      Он качался вверх-вниз на носках, его щеки над усами забавно подпрыгивали.

      Дейзи глянула на него с подозрением:

      – Если это одна из твоих шуточек…

      – О, а ну-ка шевелись, надоедливый ребенок, – он протянул руку, и Дейзи, ухмыляясь, взяла ее, точно светская дама, которую кавалер провожает в сторону обеденного стола.

      Лорд Гастингс повел ее прочь из холла, прямиком в библиотеку, и я потащилась следом.

      В библиотеке куда теплее, и полки уставлены зачитанными книгами в кожаных переплетах. Странно глядеть на них, когда я вспоминаю библиотеку моего отца, где корешки подобраны по цвету и пыль дважды в день вытирает особый слуга.

      В Фоллингфорде в самом деле царил такой же беспорядок, как и у Дейзи в голове.

      Лорд Гастингс подвел дочь к мягкому зеленому креслу, заваленному подушками. Дейзи изящно опустилась в него, и тут случился очень громкий и очень неприличный звук.

      Лорд Гастингс буквально заревел от смеха.

      – Разве это не здорово? – воскликнул он. – Я увидел рекламу в «Бойз Оун


Скачать книгу