Брат на замену. Виктория Наилевна Галяшкина

Брат на замену - Виктория Наилевна Галяшкина


Скачать книгу
пили виски, девушке же было предложено вино, от которого она отказалась, сделав выбор в пользу яблочного сока. Энджел поинтересовался ценами на скот на ярмарке. Мистер Хантер дал подробный отчет по ценам на коров и лошадей, а также по ценам на хлопок, пшеницу и сахарный тростник.

      – В этом году цены на лошадей несколько ниже, чем в прошлом и позапрошлом годах. Лошадь отходит в тень, Энджел. Вы сами должны это понимать. Там, где раньше использовали лошадей, на их место приходит технический прогресс.

      – Ну, мы делаем упор не только и не столько на лошадей, мистер Хантер, – ответил Метью. – Мы выращиваем хлопок, который перевозим на фабрику в Даллас. Возможно, лошади и уйдут в тень, смещенные техническим прогрессом, но люди никогда не перестанут, есть мясо и пить молоко. А также никогда не перестанут печь хлеб и другие мучные изделия. И еще, людям постоянно нужно одеваться. Да одни наряды Нериссы съедают весь доход от продажи всего нашего скота. Так что пока людям нужно будет, есть и одеваться, ранчо «Зеленая дубрава» всегда будет в выигрыше.

      – Ваш друг очень здравомыслящий молодой человек, Энджел, – рассмеялся мистер Форд.

      – Это да, – согласился с ним Энджел.

      – А чем вы занимаетесь, Метью? – спросил мистер Хантер.

      – Учусь в Техасском университете на адвоката. Осталось два года, и я закончу.

      – Собираетесь осесть в городе?

      – Пока не решил. Мне предложили работу в паре мест, помощником адвоката, но я пока сомневаюсь.

      – А вы, Нерисса? Чем занимаетесь вы?

      – Я? Живу на ранчо. Помогаю отцу в его работе. Мой отец ветеринар на ранчо у отца Энджела. Также помогаю матери по хозяйству. Наверное, все.

      – Не все, – сказал Энджел. – Ты забыла свою главную обязанность.

      – Какую обязанность? – вскинула на него удивленный взгляд девушка.

      – Вносить сумбур и сумятицу везде, где она появляется? – со смехом вставил брат, за что получил легкий подзатыльник.

      – Делать меня и всех обитателей «Зеленой дубравы» счастливыми, – и Энджел с улыбкой поцеловал ей руку.

      – Спасибо, Энж, – мягко улыбнулась ему девушка и, повернувшись к брату, показала ему язык. – А тебе завидно, что ты еще никого не смог сделать счастливым.

      – Конечно, – легко согласился с ней брат и все рассмеялись.

      – Значит вы счастливый мужчина, Энджел, раз рядом с вами такая восхитительная девушка, – сказал мистер Хантер.

      – Это да. Я – счастливчик, – ответил со смехом Энджел. Вся остальная часть ужина прошла весело и спокойно. После, мистер Форд и Хантер, вместе с Энджелом остались поговорить, а Метью проводив сестру до номера, отправился обратно в ресторан. Нерисса медленно раздевалась, вспоминая прошедший вечер и день. Ей очень понравились партнеры Энджела – мистер Форд и мистер Хантер, а вот мистер Картер и его жена вызвали стойкое чувство неприязни и какого-то беспокойства. Нерисса умылась и, почистив зубы, легла в постель. Сон не шел, но зная, что завтра предстоит очень тяжелый


Скачать книгу