Леди Макбет. Дмитрий Кудрец
в лице переменился.
А впрочем, сплетни не рождаются
Из пустоты. Они, как снежный ком.
Вначале маленький комок
Чистейшей правды, а потом
Все больше. Больше лжи
И ком растет, несется вниз с горы
Огромнейшей лавиной
И накрывает болтунов,
Что любят так чужие косточки
В укромных уголках перемывать.
И тот несчастен, о ком ведется речь.
Так, что там Макбет?
Вы сказали, что выиграл сражение Банко?
МАРЧ
Не я. Так люди говорят.
ДЕНБРАСС
Позвольте, если не секрет
Узнать, какие это люди?
Ведь не сорока на хвосте вам вести принесла.
МАРЧ
Нет, не сорока, а скорее ворон,
Что каркает над черною могилой
И предвещает скорую погибель.
ДЕНБРАСС
Так что за ворон?
МАРЧ
Макдуф его зовут.
ДЕНБРАСС
Макдуф? Он, кажется, был
Иль есть ближайший друг Макбета?
МАРЧ
Вы не ошиблись. Так оно и есть.
ЭЛАСТЕР
Подумать только! Друг на друга
Ведет напраслину
И распускает толки.
Мне странно слышать это.
МАРЧ
Нет странного в том ничего.
Макдуф был другом Макбета.
Теперь они враги.
Причина здесь одна.
Вся слава Макбету, а не ему досталась.
Король внимание Макбету уделил,
Забыв слугу при этом приласкать.
ДЕНБРАСС
А что Банко?
МАРЧ
Банко доволен. Ведь дочь Макбета
Ему обещана.
ДЕНБРАСС
Кем? Королем?
МАРЧ
Что вы, Денбрасс!
Король наш, хоть всевластен
Над всей страной, войсками и народом,
Но над сердцами он бессилен.
Быть может, вы слыхали
Такое слово, как любовь?
Девица сохнет по Банко
И он, как будто тоже.
ДЕНБРАСС
А что Макбет?
МАРЧ
Макбет не против.
Банко богат и знатен. Да к тому ж
Макбет нашел весьма удобный случай
Подмять того, кто лишнее сболтнуть
Порою может. Юноша горяч
И молод. Молодость всегда
Не отличается сдержанностью
В чувствах.
ДЕНБРАСС
А что король?
МАРЧ
Король готовит пир
В честь победителя.
ДЕНБРАСС
Банко?
МАРЧ
О нет. Макбета.
И почести, подстать лишь королям
Ему сулит.
ЭЛАСТЕР
Ах, Марч! Откуда вам
Подробности столь деликатные известны?
МАРЧ
Все очень просто. Дело в том,
Что тетка моей жены родней какой-то
Приходится Макдуфу. Или жене его.
Точно не знаю. Не то сестра ее снохи.
Не то